Доброй ночи, дорогие читатели. Раз уж вчера мы заговорили о сериалах, я вспомнил, что давно хотел поговорить о русской озвучке в сегменте развлечений, тем более, что владея несколькими языками, часто, помимо фильмов на родном языке, смотрю и оригинальные версии.
Так вот, главная проблема русскоязычной киноиндустрии состоит не в переводе (благо, на этом поприще появляется всё больше профессионалов, прекрасно выполняющих свою работу), а именно в озвучке, причём, не столько в отсутствии толковых актёров озвучания, а именно в "попадании актёра в образ.
Неудачным примером такой озвучки, к моему сожалению, является дубляж "Игры Престолов", показанный на канале "Рен-ТВ".
Конечно, звучит всё, в целом неплохо, вот только загвоздка там в том, что циник Тирион говорил голосом курьера из "TES V: Skyrim", и каждое его появление на экране, лично я ждал фразу "А, вот ты где. А я тебя повсюду ищу..." Ну, вот как тут не засмеяться?
Или русский голос Сэра Джораха Мормонта, который в оригинале очень бархатистый, и, наверное, один из самых приятных во всём сериале, в русской версии звучит так, что возникает вопрос: "Чувак, тебе в следующем сезоне на арене драться, а с таким голосом, простите, можно только с мальчиками в клубе знакомиться..."
Так что именно благодаря озвучке, сериал потерял большую часть своего шарма, и, для смотрящих его по телевизору, превратился из культового фэнтези в весьма проходной сериальчик на уровне "посмотрел и забыл".
Из примеров удачной озвучки могу привести Шрека.
Да, в оригинале герои говорят голосами Эдди Мёрфи, Майка Майерса и Кэмерон Диас. Да, его очень здорово смотреть изучающим английский, да - ещё куча плюшек, которые вы прекрасно можете написать мне в комментариях (давайте, кстати, устроим дискуссию), но есть одно маленькое "Но" - русская версия звучит гораздо шикарнее оригинала, и смотрится гораздо смешнее и интереснее, и именно поэтому, для первого знакомства или простого просмотра вечером, я бы рекомендовал именно её.
Так что, друзья мои, не стоит, заговорив на иностранном языке, начинать кидаться камнями в родной язык и "смотреть всё только в оригинале". Это всё просто понты, и очень дешёвые. Надо просто наслаждаться моментом в кинозале, дома, у экрана компьютера, ну, и слушать, кто и как звучит.
А завтра поговорим о локализациях компьютерных игр.