Когда менеджер группы Genesis первый раз услышал в 1983-м году свежезаписанную песню, он подумал, что она является критикой абортов и написана от лица… человеческого зародыша. Но всё оказалось иначе.
Слушаем и понимаем, а на сладкое я расскажу, кто вдохновил Фила Коллинза на странный, то ли зловещий, то ли идиотский смех.
I can't see you mama
But I can hardly wait
Ooh, to touch and to feel you mama
Oh, I just can't keep away
Когда нам кто-то говорит keep him away ► он имеет в виду «не подпускай его близко [к себе]».
Мне тебя не видно, мамочка
Но я едва могу дождаться
Чтобы [снова] дотронуться до тебя, почувствовать твоё тело, мамочка
Я просто не могу оставаться вдали от тебя [меня просто тянет к тебе]
Итак, «мамочка», но, конечно, не биологическая мать нашего лирического героя, потому что взрослый сын едва ли чувствует потребность быть рядом с матерью и тем паче касаться её тела. В данном случае мамочка = обращение к любимой женщине, при чём взрослой женщине. Сравните, в разговорном русском мы тоже можем встретить у пары обращение друг к другу «мамочка» и «папочка», которое обычно становится употребимым, когда у них появляются общие дети, но… часто это происходит и без всяких детей. Конечно, слово используется и по назначению. Sisters Baker got a harsh telling of mama Baker. ► Сёстры Бейкер получили строгую отповедь [выговор] от мамаши Бейкер. У нас бы сказали: Смирнова-мать грубо отчитала Смирновых-дочерей.
In the heat and the steam of the city
Oh, it's got me running and I just can't brake
So say you'll help me mama
'Cause its getting so hard
Heat ► конечно, жара, ярость или даже состояние опьянения, но in the heat of the battle ► в пылу сражения, а a dog in heat ► течная сука = собака в период брачных игр, как мы уже знаем.
В пылу и на взводе в городской суете
Меня будто кто-то гонит, и я не могу притормозить
Так послушай, ты поможешь мне, мамочка
Потому что мне так нелегко [без твоей помощи]
Now, I can't keep you, mama
But I know you're always there
You listen, you teach me, mama
And I know inside you care
Когда мы говорим официанту в ресторане please, keep the change ► мы имеем в виду, что сдачи не надо [оставьте сдачу себе [на чай]].
Итак, я не могу тебя присвоить [оставить себе], мамочка
Но я знаю, что ты всегда на месте [что я тебя легко застану]
Ты меня выслушиваешь, учишь меня, мамочка
И я знаю, что [глубоко] внутри тебе не наплевать на меня [я знаю, что тебе не всё равно [хоть ты и не подаёшь вида]]
Итак, «мамочку» нашего героя он не может назвать своей, но она всегда доступна для него. Потому что она… проститутка. Причём значительно старше его.
So get down, down here beside me
Oh, you ain't going nowhere
No, I won't hurt you mama
But it's getting so hard
Так что ляг, ляг рядом со мной
Ты никуда [сейчас] не пойдёшь
Нет, я не хочу причинять тебе боль, мамочка
Но мне становится так нелегко
Ha ha, ha ha ha ha, ha ha, argh | 2 times
Argh = aargh ► звук, который у нас вырывается, когда мы испытываем внезапную боль, ужас, гнев [ярость] или другую сильную эмоцию.
Can't you see me here, mama
Mama, mama, mama, please
Can't you feel my heart | 3 times
Now listen to me, mama
Mama, mama
Разве тебе не видно меня здесь, мамочка
Мамочка, [ну] пожалуйста
Разве ты не понимаешь, что со мной (буквально: разве ты не чувствуешь моё сердце)
Послушай меня, мамочка
You're taking away my last chance
Don't take it away
Can't you feel my heart?
Ha-ha, ha | 2 times
Argh
Ты отнимаешь у меня последнюю надежду (буквально: шанс)
Не отнимай его
Разве ты не понимаешь, что со мной?
Продолжение разбора – здесь.