Кто мы? Кто занимался и занимается исследованиями язычества русского и «Велесовой книги»? Некие, как утверждают супротивники наши, «полуграмотные но очень упорные в своих заблуждениях люди» (1), загадочные мистики и неоязычники, кои собираются на капищах и «читают магические тексты», или всё же ведущие филологи и историки ряда славянских стран?
Ответим на эти вопросы, раз уж они так волнуют публику досужую.
Итак, вначале дадим слово самой «Велесовой книге» (Род Пров. 2): «Вспомним о том, как сражались с врагами отцы наши, которые ныне из Сварги синей смотрят на нас и так хорошо улыбаются нам. И так мы не одни, а с отцами нашими...»
Так помянем же тех, коих с нами уже нет, но заслуги коих перед традицией да и «Велесовой книгою» немалые.
И первым по-праву старшинства помянем— академика Бориса Александровича Рыбакова (1908 — 2001), главу советской исторической и археологической науки.
Борис Александрович Рыбаков
Да-да, именно его! Хоть имя это и наши противники поднимают на знамя, поминая мимолётное, да и вынужденное, «подцензурное», высказывание против одной из «дощечек», сказанное им с чужих слов около полувека назад, когда и о том, что речь не о дощечке, а о книге, никто не знал...
Однако истинный учёный не тот, кто не совершает ошибок, а тот, кто их исправляет. Ведь именно он поддержал первое исследование символики старых славянских языческих письмён, в том числе и рун «Велесовой книги», назвав его «темой для докторской диссертации»(2). «Тут интересная область исследований, нетронутый ещё кусок древней культуры во всём её разнообразии», заявил он тогда.
А затем Б.А. Рыбаков выступил совместно Ю.К. Бегуновым и А.И. Асовым в разошедшемся по всей стране популярном учебном пособии «Мифы Древней Руси» (Саратов, 1993; тираж 100 000), где публиковался первый научный перевод «Велесовой книги» в России.
После чего были сняты научно-популярные фильмы о славянских письменах и «Велесовой книге», также были запущенны общефедеральные школьные учебные программы по теме мифов славян («Русских Вед») и прочее, прочее...
Да, и следует знать, что ныне продолжается атака на имя Б.А. Рыбакова и его наследие: исследования русского язычества, «Слова о полку Игореве». Всё это пытаются предать забвению. Опорочивают и само «Слово...», и не кто-нибудь, — а ведущие нынешние российские «учёные». И так историческая школа Б.А. Рыбакова— не только потеснена, но может быть уже и необратимо разрушена, летят клочки по закоулочкам...
Атаковали Б.А. Рыбакова и наши доморощенные политические неоязычники. Во-первых, им не по нраву пришёлся его не чисто «арийский» профиль — а чей по их мнению, тут без вопросов (для интересующихся родовыми портретами замечу, что в дворянском и старообрядческом роду у Б.А. Рыбакова были и потомки татарских мурз, осевшие в Москве в XVI веке). Да и вообще неоязычникам более по душе не подход к истории Б.А. Рыбакова, а всеотрицающая идея «ново-хронологов» фоменковцев: тут и задумываться не нужно над историческими проблемами и источниками: всё де придумали фальсификаторы «романовской версии истории».
Вот так они и рубят сук, на котором сидят, бьют сами себя по башке, свихнувшейся на «еврейском вопросе». Но так сии неоязычники выступают (и не уверен, что не осознанно!) союзниками тех условно говоря «либеральных учёных», кои признают фальшивками уже не только «Велесову книгу», но и «Слово о полку Игореве», да даже и «Повесть временных лет». Это в нашей академической «науке» одни и те же люди, коих по совести давно уже пора гнать со своих мест и лишать учёных степеней.
Юрий Константинович Бегунов
Из «патриархов» вторым по старшинству (но не по заслугам перед «Велесовой книгою»!) следует признать Юрия Константиновича Бегунова (1932 — 2013), доктора филологических наук России и Болгарии. Человека бесстрашного, всегда вступавшего в бой за правду с поднятым забралом по примеру наших суровых северных, арийских (вот тут уж без шуток и кавычек!) стародавних пращуров!
Он сорок лет работал в Пушкинском доме, пока его за поддержку «Велесовой книги» (и, кстати, за вполне научное и нейтральное исследование «Сионских протоколов») не уволили.
Не смотря на все прежние заслуги перед наукой. И тогда он стал профессором политологии Балтийского университета, подпавшего тогда под санкции США. Также он почётный профессор Великотырновского университета. Автор многих монографий, научных и научно-популярных книг, переводов летописей, староболгарских памятников, и также автор первого российского перевода некоторых текстов «Велесовой книги».
Он с радостью стал учителем и А.И. Асова, и потому включил его переводы «Велесовой книги», как более проработанные, в «Хрестоматию по политологии. Часть IV. Русская политическая мысль VI — XVI вв.». Это стандартное пособие для вузов, выпущенное Балтийским университетом в 1999 году.
В сей научной монографии «Велесова книга» помещена там где ей и положено быть — рядом с классическими известиями разных древних авторов о русском язычестве. И в предисловии к сей публикации академик Ю.К. Бегунов заявил следующее:
«Велесова книга» — это восточнославянская языческая летопись, составленная, предположительно, жрецами Новгорода Великого в IX веке при князе Новгородском Рюрике (862 — 879); последние по времени тексты, призывающие к свержению Рюрика, относятся к 864 году. Источниками послужили древние славянские ведические книги и устные фольклорные предания о первых временах и миграции родов и племён…
Мнение Л.П. Жуковской и О.В. Творогова о подложности «Велесовой книги» выглядит несостоятельным. (Подробнее о том см. Асов А.И. Ответ критикам «Велесовой книги».// Велесова книга: Пер. А.Асова. М., 1992. С. 241-253).
Мнение О.В. Творогова о Миролюбове как якобы поддельщике опровергается тем, что оригинал «Велесовой книги» на 45 дощечках под названием «Патриарси» уже находился в коллекции известного историка и коллекционера А.И. Сулакадзева (Петербург; ум. 1830 г.).»
И следует помнить, что Юрий Константинович Бегунов был не только учителем, он помогал А.И. Асову и в архивных поисках «Боянова гимна» (IV век) в Российской Национальной библиотеке и сделал первую его фотокопию, помогал исследованию и переводу булгарской языческой летописи «Джагфар Тарихы», а затем навёл и на след неизвестного доселе архива болгарской «Веды славян» в Библиотеке академии наук. Он добыл и подарил А.И. Асову редкие словари и грамматики диалектов южных славян, консультировал по переводам староболгарских языческих текстов.
А сколько осталось неоконченных поисков, сколько недоделанных дел после его ухода! Ведь были же планы поработать в Секретом архиве Ватикана, в славянском отделе, где даже открытые документы о славянах датируются от VII века (было уже приглашение от папы Войтылы!). Имелось желание поработать и в древних архивах Франции, Болгарии, Финляндии, на Мальте, где хранится немало древних славянских манускриптов...
Но средств на поиски так и не поступило, в России это оказалось никому не нужным, есть-де и более акутальные проблемы! Что нам история! А вот ушёл человек, и кто продолжит его работу? У кого достаточно не только средств, но и квалификации, понимания проблемы?.. Сейчас таковых найти ещё можно, а завтра...
Александр Тимофеевич Липатов
Третьим по праву, и по времени вступления в борьбу за «Велесову книгу» на академическом поле в России, следует пожалуй назвать Александра Тимофеевича Липатова (1926—2014). Он — доктор филологических наук (1991), профессор (1986—2008) Марийского педагогического института им. Н.К. Крупской (Йошкар-Ола). Заслуженный деятель науки МАССР (1986). Почётный работник профессионального образования Российской Федерации (2006). Специалист в области русистики и индоевропеистики, риторики, этимологии. Опубликовал более 450 научных трудов во многих странах мира. Основные его труды «За гранью слова даль», «В злате кованное слово», «Региональный словарь русской субстандартной лексики», «А память сердце бередит» и т.п.
Он заявил следующее, согласно его статье в монографии «Учёные о “Велесовой книге”», вышедшей в 2015 году в издательстве «Концептуал»:
«Благодаря новым разысканиям А.И. Асова, современная славистика обогатилась в последнее время новыми открытиями и, в первую очередь, двумя томами книги «Веда славян» (1874 и 1881) южнославянского учёного С.И. Верковича (1821—1893); однако книга вплоть до последнего времени оставалась неизвестной нынешним исследователям «Велесовой книги», — да и не только нынешним… Оба тома этой книги вышли очень малым тиражом и, по свидетельству А.И.Асова, «в настоящее время существует всего несколько экземпляров как первого, так и второго тома». … Вот так почти полтора века и длится «заговор молчания» вокруг «Веды славян» С.И. Верковича. А ведь она — что мощный луч, бросающий свет и на «Велесову книгу», обнажая в ней гены подлинности. Не о том ли свидетельствуют и факты, на которые указывает А.И. Асов в «Славянских Ведах» (М., 2010)?
Как известно, А.И. Сулакадзев, на которого пало подозрение в создании «Велесовой книги», умер за целых полвека до первой публикации «Веды славян» у нас, в России, и правомерно ли обвинять его в этом?
А что касается С.И. Верковича, то он вообще ничего не ведал о «Велесовой книге». В свою очередь, не знали о «Веде славян» и первые публикаторы «Велесовой книги».
И ещё. В 1995 году А.И. Асовым был впервые опубликован «Боянов гимн», в то время как архивная копия этого древнеславянского памятника датирована 1811 годом. Причём и этот источник оказывается ни в чём независимым ни от «Влесовой книги», ни от «Веды славян».
И уж, конечно, никому не были известны обнаруженные недавно архивные материалы по «Веде славян»: и те, что опубликованы в 1997 году в Болгарии И.Г. Гологановым, и те, что в 2002 году обнаружил в Санкт-Петербурге в библиотеке БАН А.И. Асов.
При этом «Веда славян», оставаясь целиком независимым источником, содержит в себе много того, что есть только во «Велесовой книге» и в «Бояновом гимне». И это, пожалуй, немаловажный показатель в пользу подлинности «Велесовой книги», о которой не перестают ломать копья её сторонники и противники. Доколе ж?»
А из зарубежных учёных, пожалуй, следует упомянуть и советского (а теперь, разумеется, украинского) учёного, доктора филологических наук Бориса Ивановича Яценко из Ужгорода. Ещё при СССР он был постоянным автором ТОДРЛ (Трудов отдела древнерусской литературы), что подтверждает его квалификацию. Он же и первым ничтоже сумняшеся признал, что известный палеографический анализ Л.П. Жуковской текста дощечки «Велесовой книги» является не опровержением, а скрытым доказательством её подлинности.
Не смотря на поразившую и его (в лёгкой форме), как многих украинских славистов болезнь именуемую «свидомизм», он остаётся крупным филологом и без сомнения лучшим из украинских переводчиков «Велесовой книги». Так что хоть и не прошу его любить, но сего велесоведа вполне можно жаловать! Заслуги неоспоримы, труды были принесены на алтарь «Велесовой книги» немалые. Ну а с сим и пока довольно о нём.
А из украинских историков и археологов, изучавших «Велесову книгу» и другие древние памятники, как не вспомнить киевского «патриарха» археологии, автора знаменитой «Прародины ариев», ученика Б.А. Рыбакова и старшего научного сотрудника Киевского Института археологии Юрия Алексеевича Шилова!
Вот уж гигант! Хоть ему и не дали (как будто до сих пор!) докторской степени, но он явно на голову выше всех киевских остепенённых докторов наук «свидомитов», коим пора уже посылать для излечения докторов несколько иной специальности.
Его обширные исследования «Велесовой книги», «Боянова гимна», «Веды славян», подкреплённые богатым археологическим материалом, выходили отдельными изданиями и статьями, а затем вошли в энциклопедию «Джерела» («Источники»), теперь она переведена также на русский язык и вышла в Москве. Также она была представлена на международных конгрессах славяноведов в России, на Украине, в Польше и в Италии (в Ватикане!), и в США... Великий труд!
И уж, конечно, тут не следует забывать о всемирноизвестном сербском слависте, переводчике «Велесовой книги», докторе Радивое Пешиче. Он был профессором Миланского и Белградского университетов, ведущим сотрудником Института ранних славянских исследований в Лондоне, генеральным секретарём Балканологического общества в Риме и т.д., и т.п. Звезда первой величины в Европейской славистике! Жаль, что и звёзды не вечны в сём мире... Но дело его продолжили ученики и дочь (известный в Сербии издатель).
В результате его работ в Югославии сложилась сильная велесоведческая школа, объединившая многих известных учёных (к примеру, школа доктора исторических наук Радмило ).
Теперь преподавание «Велесовой книги» идёт в Белградском университете на филфаке при поддержке декана сего факультета, доктора филогических наук Югославии и России Радмилы Мароевича, поддержавшего, кстати, работы и переводы А.И. Асова.
Помянем здесь также и тех, кои вынуждены были отступить перед натиском местных националистов в борьбе за русскую историю в Прибалтике. В недавнем прошлом велесоведческие работы шли там на кафедре славяноведения Латвийского госуниверситета. Их вёл заведующий кафедрой профессор, доктор филологических наук Лев Сидяков, один из бывших ведущих сотрудников Пушкинского дома.
Там защитилась по «Велесовой книге» и стала первым в мире кандидатом филологических наук в области велесоведения Жаннетта Синичина (теперь она Шмидт и переехала в Германию).
Она перевела фрагменты «Велесовой книги» (с перевода Александра Асова) на немецкий язык. И теперь «Велесову книгу» также преподают в ФРГ. А в Бонне, в одном из старейших в Европе Рейнском Фридрих-Вильгельм университете на факультете славистики при поддержке профессора С. Сорокина кроме «Велесовой книги» преподают уже и «Веду словена».
Кроме того, «Велесову книгу» (опять издание А.И. Асова) перевела на чешский язык Велемира Железна, и она вышла в Праге (издательство «Добра»), и с тех пор сей памятник изучают в Пражском университете.Немцам и чехам, да и сербам с украинцами, это интересно, а нам? Почему же таких курсов до сих пор нет в Российских университетах? Эй, мой родной Московский государственный университет или хоть Санкт-Петербургский, ответьте! Чем вы хуже?
Ответь, Русь, куда несёшься ты... Не даёт ответа...