Найти тему
ТЕРЕМ БУСЛАЕВА

А кто защищает «Велесову книгу» в не академической и совсем не-науке?

Итак, есть «мир науки» со всеми его плюсами и минусами и есть прочий мир.

И в «мiре науки» нет мира (тут для ясности вспомним старую орфографию, в коей мир-не война и мiр-общество, различались написанием). В «мiре науки» идёт война за и против «Велесовой книги».

И там побеждает тот, кто убедит власть в своей правоте, а  значит получит финансирование, — и пока что тут (в российском секторе сражения) сила не на стороне защитников «Велесовой книги», на их стороне только высокая квалификация учёных-защитников. Ведь обычно подлинные учёные — люди высококультурные, они не устраивают провокаций, не подтасовывают, им важна суть, а не место под солнцем (рядом с властью). И потому они нередко проигрывают своим более настырным, и часто беспринципным, а также всегда ориентированным на власть оппонентам.

А что же в остальном мiру? А остальной мiр — много проще, он встречает по одёжке, а по уму сразу провожает за порог, «шоб не умничал».

Просто людей, что называется «с улицы», уже и убеждать не нужно, что официальные историки их обманывают, настолько всё неправдоподобно дано в школьных учебниках и курсах. Потому они и «провожают», не разбираясь уже, где истинная наука, а где её имитация и искажение, — в очках и в «пинджаке», значит уже не прав.

Да и на их глазах столько раз переписывали ис­торию — даже и совсем недавнюю — что со стороны это выглядит для обычного человека просто цирком-шапито. Покупай попкорн и вот вам: фрик-шоу.

Выходят на арену (обычно по телеящику) клоуны политические и начинают представление. Одни, надев трагические маски, вещают об ужасах «совка» и коммунистическом аде, а другие (современные официальные как бы коммунисты) изображают бесов из этого ада, а потом они же замаливают свои «грехи», стоя со свечками в церквах, а заодно в мечетях, дацанах и синагогах, — чтобы уж наверняка, а то мало ли что...

Фашистам же в сём современном цирковом представлении отведено место только в языческих капищах, где они теперь и должны приносить кровавые жертвы идолам. Хотя исторические фашисты (в отличие от исторических же коммунистов), как раз и были весьма прилежными прихожанами церквей, католических храмов и костёлов, иногда мечетей, — чуть все поголовно, за исключением лишь отдельных персонажей.

Но всё уже переписано! После войны — на Западе, и буквально в последние годы — у нас.

И тут обычные музейные работники, историки рыбаковской школы, краеведы, устроители народных праздников, что при СССР занимались древней историей, обычаями и культурой, наконец былинами и сказками, — при мощной поддержке советской власти! тогдашних министерств культуры и образования! — вдруг оказались в одном «садке» с такой страхолюдью, что мама не горюй! Теми, что всегда были прямо их идеологическими противниками, с коими они боролись много лет!

Так что все эти современные «мэмы» и неологизмы, типа «крест против свастики», «православные большевики» и прочее, для них это, говоря по-интеллигентски, «оксюморн», или говоря по-русски: «сапоги всмятку», «бред сивой кобылы», «турусы на колёсах».

Кстати, и Александр Асов тоже «не из лесу вышел», он при советской власти был как раз директором школьного исторического музея в г. Гороховце Владимирской области, хорошо известном тогда в краеведческом движении «Моя родина — СССР», работал с ветеранами... И просто не переставал заниматься тем же в новое время, когда в эту тему стали вдруг «загонять» почитателей свастики, либо самопальных колдунов и ведьм.

Вообще-то, не смотря на все потуги современной шоковой пропаганды, «человека с улицы» так и не удалось до конца убедить во всём этом «кобылином бреде», правда уже удалось смутить.

А кому этот условный «человек с улицы» более всего верит? Конечно, профессионалам-шоуменам. Ну, а в исторических вопросах, прежде всего — сатирику Михаилу Николаевичу Задорнову. «Дяде Мише»! Который, благодаря телеящику, для многих уже давно свой, считай что член семьи.

И это на текущий исторический момент далеко не худший вариант. Разумеется, он — шут, даже, как он сам говорит, «дурак», (и расшифровывает по слогам «до» «Ра» «къ», то есть «к Солнцу-Ра идущий»). У нас-де, в сказках, «Иваны-дураки», мудрее всех.

И такой «дурацкий» подход в вещах самоочевидных, в  общем, вполне работает. Скажем, чтобы понять бред «норманизма» в целом, не нужно иметь семь пядей во лбу. Там наглая «западная» пропаганда просто режет глаз. И вообще, как говорит нам дядя Миша, «западло» прислушиваться к Западу, где Солнце заходит, а свет-де идёт — с Востока.

И, конечно, дядя Миша совсем не простак. Он и по роду своему — аристократ («арий сто крат»), среди его предков кроме русских тоже были высокородные шляхтичи (мать его Елена Мельхиоровна из польского дворянского рода Покорно-Матусевичей). Ну, а для наших «нациков», раз «Мельхиоровна», ну значит точно из «этих» — да что с них убогих взять!

Прирождённый аристократизм, полагаю, не позволил ему пойти на поводу весьма популярных среди неоязычников «инглингов», уж больно явно гонит пургу, их«гуру», бывший таёжный лесоруб с израильской роднёй.

Было у него и уважение к подлинной исторической науке, посему он немного пиарил на ТВ и в СМИ ещё живых учеников Б.А.Рыбакова, в том числе академика А.Н. Сахарова. Хотя тот в рекламе и не нуждается, да и при всей своей эрудиции в исторических вопросах, и очень неплохих работах о князе Святославе, он столько раз в жизни менял политическую позицию... Ну да оставим сию материю, это сейчас уже не столь важно.

А что важно? А важно то, что он поддержал и немного пропиарил работы и переводы Александра Асова, а также профинансировал его второе издание «Веды славян». До того издательства отказывались печатать «болгарскую поэзию», и даже в год Болгарии в России не нашлось средств на это издание нигде, один только М.Н. Задорнов решил поддержать сие начинание.

Вообще к изданию поэзии (пусть и переводной) в современном издательском сообществе относятся крайне напряжённо. Рифмовать умеют чуть не все, графоманов тут без счета, а отличить в этом хоре настоящее, — ой, как не просто.

Однако тут следует также сказать и кое-что «в строку», что уж тут поделаешь: не может же человек быть сведущ во всём. В сложных исторических и языковых вопросах М.Н. Задорнову, так же как и «людям с улицы», не всегда просто отличить подлинную науку — от её имитации. Потому пиарил он и «рунолога» Чудинова — запредельно странного авантюриста и плагиатора, выглядящего со стороны, как учёный. И тех же украинских «велесоведов» Гнатюков для самопиара позаимствовавших свой перевод у А. Асова и Б. Яценко. Об этих персонажах стоит рассказать и отдельно. Здесь же мы также помянем тех энтузиастов, кто работал над темой «Велесовой книги» — в меру своего понимания и дарования, желая не только «прославиться» на теме древней славянской истории.

Это первые ещё поэты-переводчики и комментаторы Игорь Кобзев из Москвы, Геннадий Карпухин из Новосибирска, затем Валерий Катанов из Орла и Любовь Рыжкова из Рязани. Все они так или иначе приложили руку к популяризации источника — за что их, наверное, следует поблагодарить.

Хотя, на мой взгляд, тексты «Велесовой книги» не те, кои стоит «перемалывать» в рифму, не обладая достаточным для сего даром. Это даром потраченное время, и зачастую мало кому нужно... Да и прямое и огульное заимствование чужих открытий «своих» комментариях, расположение текстов и заголовков прямо «по А. Асову», часто без ссылок, да и без разрешения автора — не есть лучшая идея. Но в общем, на мой взгляд, пользы от сей активности всё же пока больше, чем вреда.

Лучше, конечно, современным «виршеделам» не выходить из своей ниши — популяризаторов памятника в провинции и среди друзей. Но при вложении серьёзных издательских средств в подобную «поэтическую волну», можно неуклюжими рифмами и убить интерес к самому памятнику, что уже не есть хорошо... Да и потом: рифмовать могут многие, но не все — поэты.

Итак, будем считать, что на этом с более-менее положительными явлениями и деятелями — разобрались. А теперь приступим к рассказу о деятелях иного рода, которые тоже защищают «Велесову книгу» в мiру, но как это делают и главное — зачем? Тут возникает много вопросов. На кои и постараемся ответить в меру сил.

На первые поэзии в ряды сих «защитников» (теперь уже со стороны явной анти-науки) некоторое время назад выбился химик и ДНК-генеолог из Гарварда (закончивший пред тем химфак МГУ), милейший человек — Анатолий Алексеевич Клёсов, прошу любить, но пока ни в коем случае не жаловать.

Сразу же скажу, что я вовсе не являюсь специалистом по ДНК-генеалогии, да и пока не вижу особой необходимости им становиться. Но самоочевидно, что это новый и модный среди естественников на западе подход к историческим проблемам — экспериментальный, и при подтверждении его важности он займёт своё место среди таких научных методов, как дендрохронология или радиоуглеродный метод датировки исторических артефактов. У всех сих методов есть ограничения, а последний так и вообще критикуется за поражающую неточность. Зачастую уже бывает так, что радиоуглеродные анализы делают только после получения сведений, о том, к какой эпохе по мнению историков относится предмет, затем и даётся его «научная» радиоуглеродная дата. Иначе получаются слишком большие расхождения. До подтверждения и признания метода ДНК-генеалогии среди сообщества историков говорить о его важности, на мой взгляд, рановато. Но тем не менее у него и сейчас, особенно после нашумевших фильмов и передач о ДНК-генеалогии, появилось много сторонников.

И тут сразу отмечу, что никогда в западных фильмах мне не доводилось видеть ни самого Клёсова, ни слышать упоминания о нём, как признанном на Западе специалисте в этом вопросе.

А то, что я читал о сём в его сочинениях (просматривая их наискосок), лично меня не вполне убедило в научности метода, да и конкретно в правоте выводов Клёсова. Мне пока виден только профессиональный самопиар на раскрученной медийной теме и на интересе к корням своего народа.

Он придумывает свою терминологию, как-то по-своему, в угоду фантазиям патриотической публики, а не сведениям источников (той же «Велесовой книги»), интерпретирует непонятно чьи результаты ДНК-анализов. Нигде я не заметил ссылок на данные какой-то лаборатории, подтверждённые независимыми исследованиями другой лаборатории (что обычно делается для подобных научных методов датировок)... Убедите меня, если это не так, дайте ссылку! И посему у меня создалось впечатление, что у него лично пока нет лаборатории (впрочем, может быть вскоре и появится, если убедит чиновников в своей научной значимости). Но пока, а эти строки пишутся в 2017, это только теория, да и самореклама, — полагаю, для создания такой лаборатории в России. Ведь очевидно же, что при получении подобных (о корнях русов-ариев) результатов на Западе, они были бы легко подтасованы, в том же Гарварде, между прочим.

И кстати, для меня лично «гарвардская» рекомендация в исторических вопросах заведомо крайне отрицательная. У Гарварда почти вековая традиция борьбы с советской идеологией, теперь обратившаяся в респектабельную русофобию. Они всегда находились в форваторе американской политики и поддерживали (делали миллионные вложения!) в одиозные интерпретации истории Второй мировой войны, типа теории Резуна (Суворова), обвинявшего в развязывании войны не только Гитлера, но и Сталина, и которые теперь официально в России признаны фальсификацией истории.

Что же касается древней русской истории — тут всё, как обычно, замшелый, чуть отреставрированный, норманизм; «Слово о полку Игореве» — подделка XVIII века... И вот новация — подделка также и «Повесть временных лет». Фоменко, тебе пора уже подавать в суд об авторских правах за эту идею! В Америке любят судиться!

Высказывались в Гарварде и о «Велесовой книге». Так, профессор Гарвардского университета Григорий Грабович преподнёс «Велесову книгу», как «национальную мистификацию». Сам сим вопросом он , конечно, не занимался, но ему было достаточно сослаться на выводы о подделке со стороны «советской науки», которые якобы были однозначны (Критика. 2001. №6).

Тут, правда, среди американских критиков бывает эдакий шизофренический разнобой в интерпретациях. Директива ЦРУ в этом отношении такова: для России — «Велесова книга» однозначно подделка, а вот для Украины — наоборот, для разжигания самостийного национализма.

Очевидно, что Клёсов — хороший химик, тут рекомендация Гарварда (и не только его!) вполне работает, но вот в области истории — увы, это совсем не так.

Полагаю всё же, он эдакий бунтарь на американской пенсии против того же Гарварда и его целей. И судя по всему, он в самом деле решил разобраться во взволновавшем его вопросе, рискуя даже научной репутацией. Не буду спорить, скорее всего это именно так. И цель эта благородная. Но тогда зачем везде шушукать:

— О-о! Профессор из Гарварда! Взялся за «экспертизу «Велесовой книги»! Это круто!

Гарвард тут непричём, там никогда не примут результатов сего химика, так что в этих вопросах он просто частное лицо — без международного статуса.

И в принципе всё, что происходит вокруг сей «Экспертизы», это — грамотная пиар-компания. К сожалению, не более того. Для нас же очевиден прежде всего вред этого действа для «Велесовой книги». Хотя сие действо и востребовано обществом. Что нужно обществу, кое не слишком погружено в суть вопроса, в переводы и т.п.? Обществу желательно, чтобы было некое движение в поддержку «Велесовой книги». И ещё было бы замечательно, чтобы все переводчики (ну, имеются ввиду те, что «на слуху»,— кроме Асова, также Гнатюки, Дудко, Максименко и пр.) как-то помирились между собой и выступили единым фронтом. Ответ на этот запрос и осуществляет «гарвардец» Анатолий Клёсов, набирая и на этом участке популярность, как и на пропаганде ДНК-генеалогии...

Ну, а какой может быть общий знаменатель у всех т. н. новых «переводчиков» «Велесовой книги»? Собственно, он один — борьба с  А. Асовым и его изданиями, как первыми, наиболее тиражными и популярными. Ведь «Велесова книга» одна, а желающих «прославиться» — много. (За другие славянские ведические книги они и не берутся, ведь там пока не было такой рекламы!)

Как говорил Анвар Бикмуллин (столяр из Кузецка, отреставрировавший дощечки), «это как в курятнике, кто вспорхнул выше на насест, — тот забрасывает помётом тех, кто ниже», — то есть, кто взялся переводить «Велесову книгу» после, обычно «критикует» тех, кто работал прежде. Да и не только критикует на чём свет стоит, бьёт и в хвост и в гриву, но и втихую и присваивает работу, да зачастую и ошибки.

Кстати, Александр Асов сего старался по возможности избегать, а все достижения предшественников — упоминал, а, что было замечательного, — публиковал.

Так что позиция А. Асова, и всех сотрудников «Музеума» — неизменна. Дилетантам, «энтузиастам», сторонникам «буквального перевода» — тут делать нечего. Это старые проблемы — такие же были и у «Слова о полку Игореве», но научная цензура при СССР с сим успешно боролась. «Велесова книга» же теперь никак не защищена от натиска мнимых друзей, неадекватов, плагиаторов и т.п. Иные времена — иные проблемы.

Разумеется, А. Клёсов был недоволен отказом. Он даже стал осторожно критиковать, скорее даже этак слегка бурчать на «биллетриста». И что конкретно пенял А. Клесов (например, в передаче на «Народном радио» и, видимо, затем опубликованной «Экспертизе»? Кстати, её мы уже не покупали, ибо не интересно, дорого и... вполне достаточно присланных предварительных материалов.

Но всё это на самом деле мимолётно. И у Александра Асова, конечно, слишком много дел с Музеем русской рунической культуры и творческих, чтобы участвовать в такого рода пиар-компаниях... Да, если рассуждать по-американски, пиар не бывает лишним. Но всё же есть надежда, что мы живём по-прежнему в России, где репутация важнее пиара.

И потом, традиция на определённые вещи налагает прямой запрет. К примеру, нельзя потворствовать тем, кто прямо в своих «переводах» воюет с князем Бусом Белояром (славянским Спасом).

Это своею целью объявил, например, Максименко — волхв, между прочим (бывший коммерсант на пенсии). Паству собирает — тоже ищет да и находит популярность таким вот примитивным образом... И заодно — проклинает Буса в своих толстенных науко­образных «талмудах» (для паствы важна толщина книги, обложка, за которую они всё равно и  не глянут, даже если купят). Не гнушается он и плагиатом. Его статья в «Экспертизе» почти полностью состоит из незакавыченных цитат, взятых из работ А. Асова и... А. Фоменко. Вот как с таким человеком общаться? Или как общаться с эпигонами и плагиаторами Гнатюками (эдаким забредшим с Украины из переводов Яценко и Лозко «волхвом Хорыгою»)? Только при грамотном языковом анализе становится видно что и откуда они взяли и каков их собственный «вклад» — но вовсе не несведущему читателю...

Или со Слатиным с его «телесным зраком» и «половыми щелями», кои по Слатину русичи набивали землёй перед битвой. И т.п. (Подробнее об их переводах расскажу позже).

У всех «буквальных» переводчиков есть одна черта. Они канонизируют случайную нумерацию дощечек первого издания А. Куренкова в «Жар-птице». Не знают они и о том, что существовали и другие нумерации, и что она вообще не имеет ценности (кроме нумерации связок от Миролюбова). В результате для несведущего читателя их «переводы» выглядят похоже — там одни и те же «нумера». Итак, если большинство за такой подход — то значит... Да ничего это не значит, кроме того, что несведующих статистически больше, чем специалистов.

В переводах же А. Асова дощечки собраны по смыслу и по хронологии — им даны заголовки, они включены в  главы и т.п. И с 1997 года им публикуются не покорёженные «оригиналы» ни для кого, а «прочтения», где затем руника была переведена в буквицу и тексты приближены к привычным старославянским, летописным — по определённым и строгим правилам (это целая наука, и так всегда поступают и со «Словом о полку Игореве» и со всеми древними старославянскими текстами в массовых изданиях, там тоже публикуются не оригиналы).

Добавлены теперь и дощечки из архивов, которые не были опубликованы Куренковым, и оставшиеся без номеров. Так тексты «Велесовой книги» стали в самом деле книгой, а не набором осколков чего-то не очень понятного, но «сакрального». В результате — только в переводе А. Асова можно читать и понять не отдельные слова, а смысл всего послания «Велесовой книги».

Публиковались А. Асовым ранее в 90-х годах и пронумерованные тексты, и там где возможно, «сводные копии» рунических текстов «Велесовой книги» по имеющимся тогда двум копиям. Теперь копий уже пять, а сводного текста с разночтениями по всем копиям, который мог бы обрести статус единого первоисточника, — не приводится, как не приводятся и оригиналы, поступивших позднее текстов дощечек из архивов.

Это теперь была бы работа на плагиаторов и «энтузиастов» и она, как показала жизнь, пойдёт во вред памятнику. И это сокрытие — заслуга новых как бы «переводчиков». Но в принципе, «Музеум», где собраны все архивы «Велесовой книги», обязан допускать к материалам подлинных специалистов, как минимум филологов с профильным образованием и с заслугами по исследованию памятника...

И на этом фоне неважное впечатление производят заявления Клёсова, что в его Экспертизе опубликованы все оригинальные тексты «Велесовой книги». Это, вполне очевидно, не так. Более того там публикуются фотографии из интернета как бы с имеющегося у кого-то оригинала, то есть сами доски. А ведь это всего только копии, вырезанные Анваром Бикмуллиным по первой книге Александра Асова. И только. Зачем заниматься прямым обманом? Для пиара, конечно!

Оригиналы текстов есть в Музеуме, но они не для публикации, да и вообще на бумаге они будут выглядеть ужасно (там есть и перечёркнутые гранки первых изданий и т.п.). Просьба Клёсова (как и ранее Максименко) о предоставлении им материалов — отклонена. Это — не для энтузиастов, тем паче воюющих с Бусом Белояром, а для подлинных специалистов.

Да, нужно было бы начать работать над подготовкой реставрации оригинальных текстов «Велесовой книги» по имеющимся копиям. Сделать прорисовку для изготовления в будущем копий самих досок. Это работа года на три при полной загрузке грамотного текстолога (прикиньте, каковы должны быть в таком случае финансовые вложения, ведь сему человеку три года нужно жить, а возможно и содержать семью). Этого не делается даже и для одной дощечки, даже нет понятия: что это за работа такая. Просто публикуется «нечто» неатрибутированное — поломанное пенсионером Максименко, кое-как сделанное, это и выдается за «научное издание». То есть производится только отвлекающий информационный шум и самопиар, а вовсе не подлинная научная работа.

А вообще, проблем у «Велесовой книги» — много. И боюсь, что «Экспертиза ВК» от Клёсова и Максименко и при «положительном резюме» станет не решением, а ещё одной проблемой.

Хотя, если кому важно распиаренное «движение», кому важно объединиться, сойтись под единым знаменем для того, чтобы затоптать кого-то, тут есть простор для активности.

Думается, что вся эта активность направлена с том числе и на получение неких дивидендов от властей (не самого высокого уровня, конечно). Получилось же так у Чудинова со всеми его «быстро летящими мокоидами», почему не получится у Клёсова? Он-то и в самом деле учёный-биохимик и натурально из Гарварда, в отличие от Чудинова — который никто и никак, самопровозглашенная смена Б. А. Рыбакова в некой несуществующей комиссии якобы при РАН... У него может получиться и лучше... Ох, и наворотит тогда «делов» американец...

Хотя будем надеяться на лучшее, всё же Клёсов — совсем не фрик. Может быть, он разберётся, наберёт опыт работы и начнёт исправлять ошибки. Тогда — «милости просим в нашу партию», как говорят в Америке.

Ведь в самом деле, есть тут где поработать и ДНК-генеологу, только нужно работать с адекватным переводом и правильно ставить задачи.

Да и решать их — по международно-признанным правилам. А иначе — зачем?