Наверное, вы заметили, что в последнее время на канале КиноРаритет выходят только тексты про «Симпсонов». Это вовсе не потому, что другие темы кончились. Наоборот, тем очень много (например, неизвестная анимация Диснея, или гигантомания в кино, или лучшие фильмы о театре всех времён и народов)! Но, увы, нет времени писать и оформлять их. Вы можете повлиять на эту ситуацию, причём без всяких для себя затрат - просто подписывайтесь на канал, читайте тексты и ставьте лайки (дизлайкам тоже буду рад). Ну, а пока – очередная порция упоминания России и русских в великолепном мультсериале «Симпсоны». Приятного чтения!
Советский символ на мухобойке
В 18-й серии 20-го сезона семейка Симпсонов посещает странную ярмарку, работники которой должный говорить правду. Менеджер одного из аттракционов признаётся, что мячи большего размера, чем кольца, а поэтому забросить их туда и выиграть приз невозможно. В доказательство он показывает на стенд с призами, которые лежат нетронутыми уже полвека. И среди этих призов нам показывают мухобойку времён Холодной войны. На каждой мухобойке нарисованы перечёркнутые серп с молотом. Называется эта штуковина «Коммунистобойкой» (Commie Swatter).
Любопытно, что некий шутник продаёт сейчас в одном из интернет-магазинов электронных товаров эмблемку с этой мухобойкой. Купивший может добавлять её к своей аватарке в соцсетях, чтобы заявить о своих антикоммунистических взглядах. Непохоже, что товар пользуется особым спросом.
Урал на обложке
В «Симпсонах» есть даже упоминание моего родного Урала. В 11-й серии 21-го сезона Гомер Симпсон от щедрот душевных предлагает своему другу Барни Гамблу забрать старые «журналы для взрослых». Разумеется, Барни, как и мы, зрители, предполагает, что имеются в виду издания вроде «Плейбоя» или «Пентхауса». Но нет! Оказывается, скряга Гомер отдаёт подшивку журнала «The Economist» (что ж, действительно, это не «Мурзилка» и не «Весёлые картинки»). На одной из обложек мы успеваем заметить название главной статьи номера – «Специальный репортаж с Уральских гор», ну и соответствующую иллюстрацию.
Интересно, что же такое произошло в 2010-м году (год выхода серии в эфир) на Урале, что авторы сериала решили упомянуть именно эту точку Земли? Что бы ни произошло, подобной обложки в настоящем, а не мультяшном «Экономисте» не было. Если же погуглить англоязычные сайты на запрос «уральские горы, «Экономист», репортаж», то выпадают, в основном, статьи о перевале Дятлова.
Жирнов на коньках
В середине того же сезона Гомер и Мардж Симпсоны становятся игроками в кёрлинг и едут представлять США на зимнюю Олимпиаду в Ванкувере (которая действительно проходила там в год выхода эпизода в эфир).
Дети едут вместе с родителями и получается так, что Лиза подсаживается на коллекционирование спортивных значков. Подсаживается настолько, что даже обменивает на такой значок свои бусы, с которыми не расставалась с первого сезона мультсериала. Осознание содеянного приходит слишком поздно. Девочка очень расстраивается по потере бус, и Барт в кои-то веки испытывает братские чувства. Он обещает сестре вернуть бусы, и для этого идёт на хитрое мошенничество.
Вырезав с водительских прав отца часть фото, Барт видоизменяет его, прикрепляет к получившемуся изображению булавку и выменивает поделку на лизины бусы, убеждая торговца значками, что это – очень редкий значок с изображением символа первых зимних олимпийских игр в Сочи 2014 года (которые, напомню, действительно состоялись спустя 4 года с выхода данной серии). Фамилию вымышленного российского спортсмена сорванец придумывает на ходу – Fatov (во вполне адекватном переводе на русский язык – «Жирнов»). Если приглядеться, в странном изображении можно разглядеть безрукого жирдяя на коньках с заплывшими глазками. Барт добавляет, что Жирнов олицетворяет русский дух обжорства и алкоголизма (на этом месте ура-патриоты могут начать оскорбляться).
Торговец покупается на трюк (и даже представляет, как катается на коньках и санях вместе с этим «символом»), и бусы снова возвращаются к Лизе! Отмечу любопытную деталь – в этой сцене звучит мелодия Мориса Жарра из фильма «Доктор Живаго», экранизации романа Бориса Пастернака про Россию и судьбы её интеллигенции в первой половине ХХ-го века.
Русская фамилия не спроста пришла на ум Барту Симпсону. По сюжету мультфильма, американская команда сражается за золото со шведской и российской командами. Кто в итоге взял «золото» спойлерить не стану, но отмечу, что Россия в мультике получила третье место. А Жирнова (или Фетова) мы ещё увидим в этой дивной серии: перед финальными титрами он танцует балет вместе с Гомером Симпсоном.
Родственники изменников родины и коммунизм, как смертельная болезнь
В 13-й серии 21-го сезона прямых упоминаний России нет. Зато есть упоминание отцом Гомера Юлиуса и Этель Розенбергов, которые по словам этого старого маразматика тоже входят в семейное древо Симпсонов, правда, под другими именами – Адама и Евы Симпсон. А вот Розенберги к России, к Советской России отношение имеют прямое. Без них атомного оружия в СССР могло и не появиться. Напомню, именно чета Розенбергов передавала в КГБ секретную информацию о новой бомбе, изобретённой американскими учёными, за что и была казнена в 1953-м году на электрическом стуле. Понятно, Лизу, которая пытается всю серию найти среди предков достойную личность, такое родство совсем не радует.
14 эпизод 21-го сезона начинается с рекламного ролика автомобиля, который крутит на уроке мисс Крабапл классу Барта Симпсона. Ролик этот – пародия на представления о будущем, каким его показывали в фильмах и рекламных роликах годах эдак в 50-х: чистенькие города, летающие машины и все такое прочее.
Среди прочего, в ролик включены кадры из метро с людьми, плотно набитыми в вагон. Дикторский голос за кадром пугает, что в такой тесноте легко передаются смертельные вирусы. И на крупном плане среди вирусов, летящих изо рта в рот двух пассажиров, можно увидеть малюсенькие серп с молотом. Таким способом вымышленные авторы ролика хотели донести мысль, что коммунизм – сродни чуме или оспе.
Солженицын и экранизации игр
В начале 19-й серии 21-го сезона нам показывают пародийный трейлер некоего фантастического боевика под названием "Tic-Tac-Toe: X v. O", в основу которого положена игра… в крестики-нолики. Стреляют друг в друга армады космических кораблей, седовласый маг наставляет звёздного бойца, а под финал трейлера сообщается, что фильм снят продюсерами таких хитов, как «Duck, Duck Goose», «Got Your Nose» и «Один день из жизни Ивана Денисовича» (!).
Тут, думаю, стоит пояснить, в чём прикол. Испытывая постоянный голод на сценарные идеи, Голливуд, как широко известно, принялся делать основой фильмов самые, казалось бы, неподходящие для этого вещи – настольные игры, например («Подземелье и драконы»), или аттракционы в парках развлечений («Пираты Карибского моря»). Так вот, упомянутая в шуточном трейлере «Duck, Duck Goose» - это детская дворовая игра, что-то вроде смеси ляп и догонялок. А «Got Your Nose» - не игра даже, а распространённая шутка, когда маленького ребёнка хватают за нос, а потом показывают фигушку, уверяя, что это – его оторванный нос.
Понятно, ни одну из этих игр на самом деле никто не экранизировал. Как не экранизировали до сих пор и «Крестики-нолики». Зато экранизировали «Морской бой», через два года, как «Симпсоны» посмеялись над этим стремлением подвергать экранному воплощению всё подряд.
Кстати, и «Иван Денисович» тоже был перенесён на экран. Произведение Александра Солженицына американцы совместно с британскими и норвежскими кинематографистами положили в основу одноименного фильма 1970-го года. Режиссёром постановки был финн Каспар Вреде, а Ивана Денисовича сыграл англичанин Том Кортни («Одиночество бегуна на длинной дистанции», «Доктор Живаго»).
Все порции текстов "Русские в Симпсонах":
Порция двенадцатая