Найти в Дзене

Какой онлайн-переводчик выбрать в 2020 году?

Наше бюро внимательно следит за развитием технологий, особенно в области работы с различными языками. И хотя мы не используем машинный перевод в своей работе, все же внимательно наблюдаем за тенденциями в этой сфере. В нашем блоге уже была статья с разбором популярных переводческих сервисов, точнее говоря, какими они были на момент 2017 года. А недавно вышла публикация с обзором функциональной части онлайн-сервисов и приложений на момент 2020 года. В этот раз мы провели исследование и протестировали качество перевода великолепной пятерки лидеров в области машинного перевода: Проведем небольшое тестирование... Чтобы основательно определить качество перевода, мы подобрали 5 отрывков на английском языке по разным тематикам: Прогнали каждый из них через программу и отдали редакторам нашего бюро. Максимальный балл 10, минимальный 1. Но судить машинные алгоритмы будут по «человеческим критериям», будто бы редакторы оценивают живого переводчика по всей строгости. И чтобы избежать предвзя
Оглавление

Наше бюро внимательно следит за развитием технологий, особенно в области работы с различными языками. И хотя мы не используем машинный перевод в своей работе, все же внимательно наблюдаем за тенденциями в этой сфере.

В нашем блоге уже была статья с разбором популярных переводческих сервисов, точнее говоря, какими они были на момент 2017 года. А недавно вышла публикация с обзором функциональной части онлайн-сервисов и приложений на момент 2020 года.

В этот раз мы провели исследование и протестировали качество перевода великолепной пятерки лидеров в области машинного перевода:

Проведем небольшое тестирование...

Чтобы основательно определить качество перевода, мы подобрали 5 отрывков на английском языке по разным тематикам:

  1. Юриспруденция
  2. Техника
  3. Наука
  4. Маркетинг
  5. Общая тематика

Прогнали каждый из них через программу и отдали редакторам нашего бюро. Максимальный балл 10, минимальный 1. Но судить машинные алгоритмы будут по «человеческим критериям», будто бы редакторы оценивают живого переводчика по всей строгости. И чтобы избежать предвзятости со стороны наших судей, название сервисов им никто не говорил.

...и расставим все по своим местам

Результаты рассчитаны по среднему значению.
Результаты рассчитаны по среднему значению.

Лидером по всем позициям стал Яндекс. Результаты далеко не идеальны, практически во всех переводах нужны редакторские правки, но текст получается связным и понятным. Для перевода с английского на русский сейчас это лучший вариант.

Чем не стоит пользоваться для перевода, так это продуктом от Microsoft, переводчиком Bing. Он и раньше показывал себя далеко не с лучшей стороны, а на момент 2020 года алгоритм и вовсе выглядит устаревшим. Выдает несвязный и кривой текст в переводе, который легче вручную перевести заново, чем исправлять.

А вот что не стоит доверять переводить машине, так это простое человеческое общение. Текст общей тематики для нашего эксперимента был простым комментарием с ресурса Reddit. С ним у каждого сервиса возникли проблемы. Поэтому, если вы хотите грамотно перевести чье-либо сообщение или комментарий, гораздо легче будет сделать это вручную. Ну или не доверять машинному переводу на все 100 процентов.

А если вы хотите подробнее ознакомиться с деталями нашего эксперимента, примерами и комментариями редакторов – рекомендуем ознакомиться с полной статьей.