Найти в Дзене
Сергей Курий

Почему «Happy New Year» на самом деле грустная песня

История этой неувядающей композиции началась в самолёте, когда АВВА летели отдыхать на Барбадос. Во время полета Бьерну Ульвеусу и Бенни Андерсону пришла в голову идея записать вместо очередного сборника милых песенок настоящий концептуальный мюзикл. Затравка мюзикла состояла в том, что за праздничным новогодним столом собираются шведы, размышляют о наступающем десятилетии, делятся своими надеждами и сомнениями…
Так как дальше затравки дело не пошло, детальную разработку сценария музыканты хотели предложить Джону Клизу — участнику британской комик-группы «Монти Пайтон», который тоже отдыхал на Барбадосе. Клиз к идее АББЫ отнесся вяло, и в итоге мюзикл так и умер, не родившись…

Впрочем, не совсем. От него осталась одна песня. Зато какая!

Участники АВВА давно хотели написать свой новогодний хит. И первая версия будущего хита называлась не совсем серьезно — «Daddy Don’t Get Drunk On Christmas Day» («Папа, не наклюкивайся на Рождество»). В итоге красивую мелодию решили на шутки не разменивать, а сделать вещь лиричную. В итоге песня получилась не столько лиричная, сколько необычайно грустная, а местами даже мрачная.

-2
С Новым Годом
(пер. М. Дроздова)
Выпито шампанское, и фейерверки закончились,
Мы стоим, ты и я, одинокие и грустные.
Это окончание вечеринки, и утро такое хмурое,
Не такое, как было вчера,
Пришло время сказать:
Припев:
С Новым Годом, с Новым Годом,
Пусть нам всем видится время от времени,
Мир, в котором наш ближний — нам друг.
С Новым Годом, с Новым Годом,
Пусть у нас хватит сил для исполнения наших желаний,
Иначе нам ничего не останется, как только лечь и умереть,
Тебе и мне.
Иногда я вижу, как наступает новый мир,
И я вижу, как он поднимается из пепла наших жизней,
О, да, человек самоуверен.
Он думает что, все будет хорошо только потому,
Что жизнь его скучна, однообразна.
И даже не подозревает, что давно уже сбился с пути,
Но он всё равно идёт…
Мне кажется, что то, о чем мы раньше мечтали, умерло.
Теперь это просто конфетти на полу.
Десятилетие заканчивается…
Кто может сказать, что ждёт нас в следующие десять лет,
Что там, впереди, в конце 89-го?

Приведенный мною перевод песни, скорее всего, шокирует многих моих соотечественников, как когда-то шокировал меня. Ведь мы-то думали, что песня позитивная, распевали ее с радостными улыбками. А тут такое… Получается, что слушать ее лучше после Нового года с жуткого бодуна в тоскливом похмелии.

Но песня живет своей жизнью. Поэтому в русскоязычном кавере Марины Капуро не были допущены печальные и тревожные строки, а от первоначального текста осталось лишь само поздравление.

Но вернемся к оригиналу. В ноябре 1980 года «Happy New Year» нашла свое место на второй стороне пластинки «Super Trouper». Хотя ABBA и сняли для песни промо-клип, синглом в англоязычных странах и родной Швеции она так и не вышла. Когда на шведском радио-шоу двух девочек-подростков попросили оценить материал нового альбома АББЫ, те сильно раскритиковали именно «Happy New Year», назвав песню коммерчески-спекулятивной. Участнице ABBA Фриде Лингстад пришлось даже оправдываться — мол, песня сочинена еще в январе-феврале 1980-го и записана в апреле — т.е. задолго до Новогодних праздников и самого альбома «Super Trouper».

Сингл «Happy New Year» все-таки вышел в Японии и Португалии, а для Латинской Америки группа специально переписала его на испанском языке, изменив название на «Felicidad» (Рождество). В Аргентине сингл тут же попал в TOP-5.

Со временем стало понятно, что ABBA создали не коммерческую однодневку, а настоящий неувядаемый хит. Кто только не перепевал «Happy New Year». В 1999 году песню переписал подростковый коллектив A-TEENS, представлявший собой шведский проект, заточенный именно под перепевки песен ABBA.

Участники ABBA решили тоже не отставать и к Миллениуму записали свою новую версию «Happy New Year». Текст остался прежним — лишь «89-й год» поменяли на «99-й». Будущее действительно оказалось тревожным и горьким...

Автор: Сергей Курий