Найти в Дзене

Русские имена популярных американских мультяшек

Как и все иностранные имена, для нас имена мультипликационных героев - это просто причудливый набор звуков, которые обозначают определенного персонажа. Но для для англоязычной аудитории - это самое обычное имя, которое может носить любой родственник или сосед. Давайте рассмотрим популярных мультяшек с этой точки зрения, когда они носят обычные русские имена. Изменится ли что-нибудь в восприятии? Самым известным персонажем является Mickey Mouse. Вот уже почти сто лет он радует детскую аудиторию. Но, кто такой Mickety для американских детей. Это вполне заурядная детская форма имени Michael. Таких Микки на любой улице с десяток. Так, как все известно, что Michael соответствует русскому имени Михаил, то нетрудно догадаться, что Mickey - это Мишка. Ну, а фамилию Mouse вполне можно адаптировать на русский манер - Мышкин. Вот и получаем не загадочного Микки, а вполне своего Мишку Мышкина. Следующие герои ходят парой - Tom and Jerry. Они всегда вместе. И имена опять же - вполне з

Как и все иностранные имена, для нас имена мультипликационных героев - это просто причудливый набор звуков, которые обозначают определенного персонажа. Но для для англоязычной аудитории - это самое обычное имя, которое может носить любой родственник или сосед.

Давайте рассмотрим популярных мультяшек с этой точки зрения, когда они носят обычные русские имена. Изменится ли что-нибудь в восприятии?

Самым известным персонажем является Mickey Mouse. Вот уже почти сто лет он радует детскую аудиторию. Но, кто такой Mickety для американских детей. Это вполне заурядная детская форма имени Michael. Таких Микки на любой улице с десяток. Так, как все известно, что Michael соответствует русскому имени Михаил, то нетрудно догадаться, что Mickey - это Мишка. Ну, а фамилию Mouse вполне можно адаптировать на русский манер - Мышкин. Вот и получаем не загадочного Микки, а вполне своего Мишку Мышкина.

А вот русские аналоги Тома и Джерри не так распространены в современной России. Но очень забавны
А вот русские аналоги Тома и Джерри не так распространены в современной России. Но очень забавны

Следующие герои ходят парой - Tom and Jerry. Они всегда вместе. И имена опять же - вполне заурядные для иностранца. Как и в случае с Микки, Томами и Джерри забиты улицы, школы и детские сады. А вот в России эти имена и их русские аналоги - редкость. Дело в том, что Tom - это уменьшительное для имени Thomas. А русский аналог Thomas - Фома. Так зовут и постола Фому - Thomas the Apostle - и Фому Аквинского - Thomas Aquinas. Имя Jerry - уменьшительное от Jeremy. Происходит от пророка Иеремиии и соответствует русскому имени Еремей, а сокращенно Ерёма. Так что герои мультфильма Tom & Jerry вполне могут называться в России - Фома и Ерёма. Конечно по распространенности этих имен в современной России они уступают Тому и Джерри в США, но зато становится веселее.

Имя Бартоломью на разных языках. По-русски очень пафосно
Имя Бартоломью на разных языках. По-русски очень пафосно

Из всех Симпсонов наиболее странное имя у Барта. Bart - это сокращенное от Barthlomew. Даже по-английски кажется, что это имя не сильно подходит этому подростку. А по-русски его имя звучит еще эпичнее - Варфоломей. Варфоломей устраивает пакости в школе - это прямо оксюморон какой-то. Но, думаю не стоит забывать о Варфоломеевской ночи. Авторы о ней наверняка помнили, называя героя.

А вот Buggs Bunny не имеет аналога среди имен, хотя тоже несет на себе смысловую нагрузку. С которой можно ознакомиться здесь.

Знать русские значения имен нужно не для перевода, а чтобы понимать, что видят в них американские зрители еще до того, как посмотрят.

Подписывайтесь на мой Instagram и ставьте лайки странице Facebook, где я выкладываю интересные факты из английского и испанского языков.

Пишите, если хотите заниматься индивидуально .