Леночка Николаевская. Так её звала наша Вера Романовна Вайнберг, Учитель русского языка и литературы школы 711 (Кутузовский проспект, 24а). Это была её подруга по студенческим годам.
Вера Романовна училась в ИФЛИ, а Елена Матвеевна Николаевская (1923-2006) училась в Литинституте. Леночка была студенческой подругой почти всех друзей нашей Веры Романовны, включая фронтовиков. И не только их. Но и тех, кто не воевал, а пришёл в институт чуть позже. Общительная, жизнерадостная и очень талантливая.
Леночка Николаевская занималась переводами. Быстро стала известной как переводчик поэзии. Переводила много и многих. Мустая Карима, например. Или Расула Гамзатова. Причём, на вкус «Романны», Гамзатова она переводила лучше, чем Яков Козловский. Переводила стихи поэтов Кавказа. Особенно – поэтов Армении.
Елена Николаевская дала почувствовать русскому читателю, что такое стихи Сильвы Капутикян и Георга Эмина.
Для русских читателей очень труден Паруйр Севак. Есть два поэта, в переводах которых он адекватен себе. Это Елена Николаевская и Олег Чухонцев.
«Романна» на одном из наших школьных семинаров о советской поэзии рассказала, как она вместе с Леночкой Николаевской оказалась в Армении.
Был вечер поэзии Николаевской в Ленинакане (ныне- Гюмри). Зал был большой. Забит "под завязку".
Лена начала с классиков. С Саят-Новы, Егише Чаренца, Ваана Терьяна. Сперва читала она, а потом из-за стола на сцене вставал мужчина-армянин. Он читал это же стихотворение в оригинале, на армянском языке. И поражало даже не ритмическое совпадение, а совпадение чувства, настроения. А когда Елена Матвеевна Николаевская взялась за современников, то благодарные слушатели стали волнообразно качаться в ритм. Это было поразительно!
На банкете, который был дан в честь Леночки, армяне произносили очень цветистые речи. С достоинством. Без какого-либо намёка на подхалимаж...
Её любили в Армении. Она получила премию Ованеса Туманяна. Была удостоена звания Заслуженного деятеля культуры Армении.
Но её любили и в Грузии. Конечно, прежде всего за переводы тех, кем гордятся грузины: Карло Каладзе, Симона Чиковани, Акакия Церетели, Отара Челидзе, Анны Каландадзе. В Грузии Леночка Николаевская получила республиканскую премию Георгия Леонидзе.
Узнал уже после ухода из жизни нашей Веры Романовны, что Елена Николаевская получила премию «Венец» в 2000 году. Союз писателей Москвы присудил эту премию Елене Николаевской за её многолетний вклад в литературу в области художественного перевода. Она одна из немногих москвичей, удостоенных «Венца» именно за художественный перевод.
И всё же кажется, что Елена Матвеевна была слишком скромна к себе. Переводчиком она была, разумеется, очень хорошим. Но и оригинальным поэтом тоже.
Вот прочтите изумительное стихотворение, которое, по-моему, говорит о Елене Николаевской как о подлинном оригинальном поэте.
"Не читайте старых писем,
Ни весёлых, ни печальных -
В миг дыханье перехватит,
Если попадутся в руки:
Каждое - как знак разлуки
И как память об утрате
Тех мгновений изначальных,
От которых мы зависим...
Не читайте старых писем!..
Нет, я с этим не согласна!
Лишь былое нам подвластно:
Ведь никто отнять не может
Час и год, что нами прожит...
Если что-то в нашей власти
Целиком, а не отчасти,
Если чем-то мы владеем
В пику призрачным идеям
Это памятью о счастье,
Да, ни грёзами, ни снами, -
Только тем, что было с нами...
Лишь былое постоянно,
Лишь минувшая минута
Без подвоха, без изъяна,
Без обмана, - потому-то
Возвратимся к старым песням,
К старым басням, к старым письмам,
Позовём, окликнем, свистнем -
И очнёмся, и воскреснем..."
"И очнёмся, и воскреснем..."
Ну разве это не прекрасно? У меня почему-то глаза предательски блестят ...
Умерла Елена Николаевская в 2006. Похоронена на Ваганьковском кладбище. Рядом покоится муж — писатель и журналист Виль Николаевич Орджоникидзе (1925—1962), а также брат Николай (1907—1996), доктор экономических наук, профессор, лауреат Государственной премии СССР.
В комментариях добавил несколько стихотворений Елены Николаевской. Почитайте, надеюсь, Вам понравятся...