В наше время песню, которая звучит 11 минут, не возьмут ни на радио, ни в телевизор: не оправдывается с коммерческой точки зрения. В шоубизе наших дней рентабельность и её вычисление являются куда более важным искусством, чем новизна идеи, глубина текста или качество исполнения.
В 1973-м году музыканты меньше думали о рентабельности и продвижении, больше о сути. По признанию самих музыкантов, сделанных ими в разные годы, для них эта песня стояла особняком, и к ней было особое отношение. Уверен, что и вас она тронет.
Слушаем и понимаем:
My my Kuiama, she came in the morning
She smiled but the tears on her little face
Showed the pain that had been in that far-off place
So sad, treated so bad
Имя Kuiama считают вьетнамским, однако, по данным names.org в наши дни оно чаще встречается (в таком написании) в Великобритании, Германии и Австралии. Существует и несколько похожих женских и мужских имён, главным образом азиатских, от Японии (Каяба, Каяма) и Кореи до Казахстана (Кажым).
Моя Куяма, она пришла утром
Она улыбалась, но в на её личике были видны слёзы
Боли, которой был прежде заполнен этот далёкий край
[Она была] такая грустная, ей так досталось (буквально: с ней так плохо обошлись)
My my Kuiama, don't break your heart tryin'
To say how your ma and your pa passed away
And they left you to wander the ruin and decay
Real mean, that bullet machine
A bullet machine ► вообще-то компактное приспособление для отливки пуль [пулелейка], которым в наше технологичное время пользуются разве что хардкорные фанаты огнестрельного оружия или охотники на вампиров. Что касается слова mean, то мы с ним как-то уже подробно разбирались.
Моя Куяма, не мучайся, пытаясь
Сказать, как умерли твои мама с папой
Они оставили тебя скитаться среди краха и разложения
Да, станок, который отливает пули – подлая штука
See here Kuiama, now ten thousand miles
Is a long, long way and you're here today
And you won't go back so you might say
"Hello, how do you do?"
How do you do? ► традиционное приветствие при знакомстве, которое мы произносим всё реже: жизнь становится всё менее формальной. Уместно разве что на приёме в посольстве или на званом ужине, в обычной жизни активно вытесняется простым: Hi, nice to meet you.
Понимаешь, Куяма, ты теперь за десять тысяч миль [оттуда]
Это огромный путь, и сейчас ты здесь
И обратно ты не вернёшься, так что можешь сказать
"Привет, приятно познакомиться"
Kuia, stop your cryin', there's no bombs a-fallin'
No horsemen in the night a-ridin'
Through your dreams and tearing at your life
Baby, goodnight
В первых двух строках мы видим стилизацию под детскую считалочку. Нечто подобное мы уже однажды наблюдали.
Куя, перестань плакать, больше никаких бомб над головой
Никаких конников в ночи
Которые ворвутся в твой сон и превратят в кошмар (буквально: будут терзать | рвать на части) твою жизнь
Спокойной ночи, малышка
No more silver rain will hit your ground
And no more guns will sound
No more life be drowned
No more trenches where the soldiers lie
And no more people die
Beneath that big black sky
Вообще-то silver rain ► буквально серебряный дождь – не имеет негативной коннотации, см. например, знаменитое стихотворение Лэнгстона Хьюза – тут. Однако, вьетнамская война памятна тем, что американцы активно использовали там дефолианты для борьбы с партизанами.
Когда a flood drowns the meadows ► паводок затопляет луга, а когда he drowned the pancake in maple syrup ► он обмакнул блин в кленовый сироп. Сравните: He was drowning in debt. ► Он погряз в долгах.
Больше никаких [отравленных] дождей не упадёт на землю рядом с тобой
Больше никакого грома пушек
Ничья жизнь не будет погублена (буквально: затоплена)
Никаких окопов, в которых залегают солдаты
Люди больше не будут умирать
Под тем огромным чёрным небом
Wake up, Kuiama, I got somethin' to tell you
It's just that I mean, well, that is to say
That I'm trying to explain but I'll start again
For you, I must be true
Проснись, Куяма, мне нужно кое-что сказать тебе
Попросту намеревался, ну, как бы это сказать
Пытаюсь объяснить, но [пожалуй,] начну заново
Я должен быть с тобой откровенным (буквально: правдивым)
Kuia, in this country, they got rules with no reason
They teach you to kill and they send you away
With your gun in your hand, you pick up your pay
So cool, that no mercy tool
Мы знаем, что reason ► причина, повод или основание для какого-либо действия. Но когда мы говорим He quit for personal reasons. ► Он ушёл [уволился] по личным соображениям – мы используем слово в значении мотив | оправдание.
Когда ты pick up a bill [a tab] ► ты расплачиваешься, причём, как правило, и за других [платишь за всех], а когда pick up your pay [your paycheck = your salary] ► заходишь за зарплатой = получаешь жалованье.
Куя, в этой [нашей] стране, есть правила, которым нет оправданий
Тебя учат убивать, а потом отправляют
С оружием в руках, и ты отрабатываешь
Спокойно, как безжалостная машина (буквально: инструмент, не знающий милосердия)
Kuia, please believe me, I just couldn't help myself
I wanted to run but they gave me a gun
And they told me the duty I owed to my fatherland
I made my stand
Когда кто-то makes a stand ► он действует или высказывается без обиняков | откровенно и без оглядки на последствия, даже в опасных для него обстоятельствах.
Куя, поверь, пожалуйста, я ничего не мог сделать
Хотел сбежать, но мне дали оружие
И сказали про долг, который у меня [есть] перед родиной
Но я не стал скрывать, что думаю об этом
Kuia, I just shot them, I just blew their heads open
And I heard them scream in their agony
Kuiama, she waits there for me
True blue, you saw it through
Когда кто-то true blue ► он остаётся преданным и верным в любых обстоятельствах. My true-blue fans kept on supporting me even after the scandal. ► Мои истинные [верные] поклонники продолжали меня поддерживать и после [этого] скандала.
Куя, я их перестрелял, попросту раскроил их черепушки
И слышал, как они кричат, умирая (буквально: в агонии)
Куяма, она меня ждёт
Преданная моя, ты пережила всё это [прошла через это]
Итак, наш лирический герой нарушил присягу и совершил измену. Итак, мы догадываемся, что он не просто дезертировал и, судя по всему, ушёл от расплаты, а ещё и вывез из зоны боевых действий девочку-туземку, сироту. Вот такая история, прямо «Где твоя родина, Джейк?». Правда, возможен и другой взгляд на вещи: наш герой измены не совершал, он был среди тех, кто убил родителей девушки. Однозначного ответа, какая версия больше соответствует тексту – нет, но мне симпатичнее первый вариант.
* * *
Поддержать канал можно тут. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и список лучших постов за первый год существования канала. И, пожалуйста, не забывайте делиться ссылками с теми из своих друзей, кому это может быть интересно.
Ранее на канале мы уже разбирали такие пацифистские песни как Deep Purple – Child In Time, Uriah Heep – Lady In Black и Sting – Russians.