2020-й оказался интересным. Путешествовать нельзя, живые встречи по минимуму, работа удаленно… Возможно, как раз поэтому в прошлом году в моем переводе вышла одна книга, а в этом — три. Каждая сложна и интересна по-своему. Но обо всем по порядку.
Николас Пайенсон, “Наблюдая за китами”, издательство Альпина нон-фикшн
Страница книги на сайте издательства.
Одна из сложнейших книг, что я переводил, с точки зрения языка. Очень сложно переводить автора, чей язык и манера выражаться настолько не похожи на твои собственные. А Пайенсон любит описывать природные красоты и собственные переживания, причем описывает их богато и цветисто. Я человек простой, для меня такое очень сложно.
Плюс, конечно, пришлось разобраться в в новом предмете — киты мне интересны, но знаю я о них гораздо меньше, чем о динозаврах. Тут огромное спасибо за помощь Ольге Филатовой, которая, кстати, и сама написала отличную книгу “Киты и дельфины”.
Тем не менее, несмотря на сложности, книга вышла и была принята довольно позитивно. Вот, например, рецензия Антона Нелихова на Элементах. А на Биомолекуле, например, вышло аж две рецензии на книгу (раз и два). Не каждый раз такое встречаешь.
Марк Уиттон, “Птерозавры”, издательство Фитон-XXI
Страница книги на сайте издательства
Эта книга важна и сложна, но по-другому. О китах и динозаврах, честно говоря, в России книги все-таки выходят. О птерозаврах — эта первая со времен “Летающих ящеров и древних птиц” Августы и Буриана, которые вышли в 1961 году. Первая книга о птерозаврах за 60 лет! Собственно, у энтузиастов палеонтологии и выбора-то нет: если хочется почитать научпоп о птерозаврах, книга есть ровно одна.
Что касается сложности — Уиттон птерозавров знает и любит, и написал книгу "с полным погружением". Это не научная статья и не справочник “Ископаемые рептилии и птицы”, но его работа все-таки рассчитана на подготовленного читателя. Глава о строении скелета птерозавров — наверное, самое сложное, что я вообще переводил. Но оно того стоило.
Дугал Диксон, “Тираннозавр рекс”, издательство “Манн, Иванов и Фербер
Страница книги на сайте издательства
Самая большая и красивая книга, которую я переводил. То есть большая по формату, текста там кот наплакал. Давно хотел перевести детскую книгу, и вот сбылось наконец-то. Переводить детские книги — совсем особая история. Там не нужно долго копаться в источниках, никаких сложных терминов нет, но зато каждое “обычное” слово нужно подбирать очень тщательно: ведь если у тебя на странице всего десяток слов, нужно, чтобы каждое било точно в цель.
Помимо переводов, довелось немного поредактировать.
Например, в издательстве “Пешком в историю” вышла серия “Динозавры в комиксах” (https://www.peshkombooks.ru/bloz/). На первый взгляд они довольно примитивно нарисованы (и несмотря на уверения авторов, передние лапы теропод нарисованы неправильно). Но когда к рисовке привыкаешь, то оказывается, что комиксы довольно компетентно рассказывают все главные новости из новейшей истории изучения динозавров: от дейнохейра и пигментов в перьях до бореалопельты и гальшкараптора.
Оригинальные комиксы написаны на французском, так что перевести их я бы не смог. Но терминологию вычитал.
Рецензия Киры Кондратьевой на "Биомолекуле".
Еще в качестве приглашенного редактора поработал над статьей для октябрьского номера National Geographic. Ни разу не видел, чтобы заказчик предоставлял СТОЛЬКО референсов и доп. материалов — лишь бы статья получилась качественная. Вплоть до того, что дали пачку аудиофайлов, на которых записано произношение имен всех людей, упомянутых в статье! Просто бальзам на душу переводчика. Было очень интересно.
Сама статья доступна на официальном сайте журнала.
Кроме перевода и редактирования чужих текстов, успел написать и несколько своих: на Элементах вышло пять “Картинок дня”:
- Тираннозавр-недоросль сускитиранн
- Ловкий птерозавр анурогнат
- Самый лучший анкилозавр, бореалопельта
- Ящер-косарь теризинозавр
- Не нуждающийся в представлении карнотавр
В три из них удалось вставить свои фотографии — мелочь, а приятно:)
Спасибо, 2020-й.