Найти тему
Турция Turkey_in_life

НЕ ГОВОРИТЕ В ТУРЦИИ НИКОМУ, ЧТО ВЫ РАК ПО ГОРОСКОПУ

По крайней мере громко, на улице и по-русски.

Как-то шли мы с подружкой по одной из центральных многолюдных улиц. И очень оживлённо и довольно громко вели беседу

«Так, а ты кто по гороскопу?»

«Я рак» - гордо ответила я во весь голос. И на меня обернулась добрая половина прохожих. В их понимании я громко и отвратительно сматерилась 😀

Ярак по-турецки - ни что иное, как мужское достоинство. Соответственно громко произнесённые невинное на русском - я рак будет звучать как грубое ругательство 🤬

Ещё одно невинное слово для нас «ам» - ну то, которое произносим, кормя детишек. В Турции оно означает женский половой орган 😀

И ведь часто встречаются слова , звучащие один в один на русском и турецком, а мы порой не догадываемся даже

Зато наш х..й (huy) это - характер в переводе на русский. Кто бы мог подумать.

Сок - призыв что-то куда-то всунуть. От глагола «sokmak» - всовывать, впихивать. Тоже порой воспринимается в пошлом значении.

Есть ещё «manda» - и тоже ничего плохого. Всего лишь буйвол. И за что они так бедное животное

Ещё со времён работы гидом я помню фразу «я ваш гид». Тут вроде все понятно. На турецкий она слышится как yavaş git - езжай (иди) медленно

Вот ещё несколько слов, которые существуют в турецком в другом значении:

Баян - женщина

Кулак - ухо

Казак - свитер

Кот - джинсы

Канат - крыло

Сон - последний

Язык - жалко

Ода - комната

Баран - такое есть имя в турецком языке

Ватка - подплечники (ну те, что у одежды раньше были)

Башка - другой

Ну про всем известные бардак и дурак я даже не вспоминаю

А вы знаете такие выражения? Поделитесь в комментариях