Привет, друзья! Спасибо, что заглянули на канал.
Сегодня я познакомлю Вас с любовной поэзией В. С. Рендры (1935-2009) - выдающегося индонезийского поэта и драматурга, список деятельности которого можно продолжать долго, потому что Рендра основал театр, ставил спектакли, занимался переводом пьес.
Рендра обладал особенным чувством писать о любви. Некоторые его произведения - очень короткие, но глубокие и емкие по смыслу и содержанию. Читая всего несколько строк, проникаешься большими впечатлениями той глубины чувств, Рендра посвящал своей любимой жене. Поэт женился три раза. Это были композитор и актрисы, которые играли в театре. Первая жена - Сунарти - была главной музой поэта. Нет сомнений, что стихотворения адресованы именно ей, потому что Сунарти - первая настоящая любовь Рендры. Тогда ему было 24 года. Почувствовав "вкус" любви, Рендра сразу же начал писать стихи о любви.
В словах Рендры можно проследить особенность индонезийцев любить - ревностью, одержимостью, желанием знать все, что происходит со второй половинкой - где, что делает, сыт ли. Присутствовать ежесекундно в жизни возлюбленных - это и есть любовь по-индонезийски. Не каждый может даже выдержать это "давление" любви, что в итоге приводит к контролю, переходу границ и рамок, а в итоге и к разрыву отношений...
Каждый раз, когда Рендра испытывал чувство ревности - он молился...
***
Ниже я представлю собранную мной подборку полюбившихся стихотворений о любви Рендры в оригинале и переводе на русский язык. Перевод и комментарии всех произведений с индонезийского представлен мной, то есть автором статьи.
Kami Berdua
Karena sekolah kami belum selesai
Kami berdua belum dikawinkan.
Tetapi di dalam jiwa
Anak-cucu kami sudah banyak
(1958)
Мы вдвоем
Мы школу еще не закончили,
Поэтому и не женимся.
Но в наших душах с тобой
Уже много имеем потомков.
***
Sepeda Kekasihku
Lebih baik
Aku makan nanti saja.
Sekarang
memperbaiki sepeda rusak kekasihku.
(1958)
Велосипед любимой
Лучше всего
Поесть мне попозже.
А пока
Чиню велосипед любимой.
***
Dua Burung
Adalah dua burung
bersama membuat sarang.
Kami berdua serupa[1] burung
terbang tanpa sarang.
(1958)
Две птицы
Две птицы
Вместе вьют гнездо.
Мы с тобой как эти птицы
Летаем, но пока (еще) без гнезда.
***
Permintaan
Wahai, rembulan yang bundar
jenguklah jendela kekasihku!
Ia[2] tidur sendirian,
hanya berteman hati yang rindu.
(1958)
Просьба
О, Луна,
Загляни-ка в окошко ее!
Спит она не одна,
С ней мое сердце.
***
Rambut
Rambut kekasihku
sangat indah dan panjang.
Katanya,
Rambut itu untuk menjerat hatiku.
(1958)
Волосы
Ее волосы –
Красивые, длинные.
Говорит,
Чтобы украсть мое сердце.
***
Kangen
Pohon cemara[3] dari jauh
membayangkan panjang rambutnya:
maka aku pun kangen kekasihku.
(1958)
Скучаю
Ветви деревьев вдали -
Напомнили длинные волосы:
Как я скучаю по ней.
***
Baju
Amat sayang mencuci bajuku
karena telah melekat
air mata kekasihku.
(1958)
Рубашка
Какая глупость стирать рубашку,
Которая пахнет
Слезами любимой.
***
Sepeda
Aku harus mengendarai sepeda hati-hati
Menghindari jalan becek[4]
Mematuhi aturan[5] lalu-lintas[6]
Sebab[7] yang kupakai[8] sepeda kekasihku.
(1958)
Велосипед
Я должен осторожно гнать велосипед,
Объезжать мокрую дорогу,
Придерживаться правил,
Потому что он принадлежит любимой.
***
Rok Hijau
Rok hijau kekasihku
seperti kulit dari dagingnya.
Kami tak pernah membosaninya[9]
Karena ia penuh kenang-kenangan[10].
(1958)
Зеленая юбка
Зеленая юбка любимой
Идеально сидит словно кожа.
Нам никогда не бывает скучно
В воспоминаньях.
***
Kegemarannya [11]
Pacarku gemar[12]
mendengar aku mendongeng.
Dalam mendongeng selalu kusindirikan[13]
bahwa aku sangat mencintainya.
(1958)
Хобби
Ей нравится
Слушать рассказы мои.
А в них все сюжеты
О том, как сильно ее я люблю.
Подробную биографию читайте в предыдущей статье.
Друзья! Как Вам поэзия о любви Рендры?
Удалось ли почувствовать особенность любви по-индонезийски?
Жду с нетерпением Ваших откликов!
Спасибо!
***
Комментарии:
[1] Serupa = seperti сравнение «как», «также, как»
[2] Ia = Dia = она
[3] Pohon cemara = pinus = сосна
[4] Becek = basah = влажный, мокрый
[5] Следовать правилам, придерживаться правил (дорожного движение)
[6] Lalu-lintah = macet = пробка, загруженность дорог машинами
[7] Sebab = karena = потому что
[8] Kupakai = Aku pakai = я пользуюсь/использую
[9] Tidak pernah membosaninya – никогда не бывает скучно
[10] Kenangan – воспоминание, kenang-kenangan – сувенир
[11] Хобби (очень формально)
[12] Gemar = cinta = любить, нравиться
[13] Aku sindir – способ показать эмоции и чувства косвенно посредством чего-либо, например, выразить свои чувства в стихах.