Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Señora Profesora

Christmas idioms. Подборка выражений на рождественскую тематику

Англичане называют рождество со снегом a white Christmas. Делюсь подборкой выражений на рождественскую тематику

Привет, друзья! Новогодние праздники уже не за горами. Делюсь с вами подборкой выражений на рождественскую тематику.

На вопрос о том, с чем у вас ассоциируется рождество, большая часть моих студентов говорит Snow! Англичане называют рождество со снегом a white Christmas. Как думаете, выпадет у вас снег на рождество в этом году? Пишите в комментариях. У нас на юге, как обычно, шансов мало.

Фото из личного архива автора
Фото из личного архива автора

Как в англоязычном мире готовятся к рождеству? Украшают дом (deck the halls) и наряжают ёлку (trim the tree). За несколько дней до праздника всё пропитано праздничным настроением (the holiday spirit). Покупаются и упаковываются last-minute presents (подарки, сделанные в последнюю минуту). Небольшие и недорогие подарки, которые британцы и американцы кладут во всем хорошо известные рождественские чулки, называются stocking stuffers/fillers. Качество подарка, как известно, не зависит от размера, у британцев есть на этот счёт такое выражение Good things come in small packages. It's the thought that counts, говорят они, что означает: важен не подарок, а внимание.

Фото из личного архива автора
Фото из личного архива автора

Рождество - семейный праздник. В этом году в связи с пандемией выражение The more the merrier (вместе веселее) теряет свою актуальность. Многие будут отмечать праздник в своём social bubble (узкий круг людей, с которыми человеку разрешено иметь общение во время социального дистанцирования).

С рождеством связаны многие английские фразеологизмы. Например, если человек lit up like a Christmas tree (done up like a Christmas tree), то он перестарался с цветовой гаммой своего наряда или переборщил с аксессуарами. Пудинг и индейка - символы рождественского стола. С ними у англичан есть два интересных выражения. The proof is in the pudding (The proof of the pudding is in the eating) говорят они, чтобы подчеркнуть, что, для того, чтобы судить о чем-то, необходимо сначала это что-то попробовать или испытать. Другими словами, не попробуешь - не узнаешь. Выражение like turkeys voting for Christmas не имеет ничего общего с выборами. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что делать что-то не стоит, так как это может иметь неблагоприятные последствия. Русским аналогом может быть "подписать себе приговор" или "рыть себе яму". Christmas came early (this year) говорят в англоязычном мире, чтобы подчеркнуть, что произошло что-то хорошее, чего совсем не ожидали. Как правило речь идёт о хороших новостях, подарках или приятных сюрпризах.

Фото из личного архива автора
Фото из личного архива автора

Закрывает нашу подборку рождественских выражений фраза be there with bells on, что означает охотно, с радостью что-то сделать или пойти куда-то.

Какое из выражений вам понравилось больше всего? Есть ли у вас любимые выражения на рождественскую и новогоднюю тематику? Оставляйте комментарии.

Ваша, Лиза