Найти тему
white_kiwi

10 незаезженных способов сказать "пожалуйста" на английское Thank you

Оглавление

Есть выражения, которые употребляются, как говорится, на автомате: чихнул - лови "Bless you", поскользнулся, упал - жди "Are you okay?" в свой адрес.

Все это примеры этикета, вежливого общения, общепринятого в цивилизованном обществе. Таким же является выражение "You're welcome" в качестве ответа на благодарность.

Photo by Morvanic Lee on Unsplash
Photo by Morvanic Lee on Unsplash

И несмотря на то, что подобные фразы могут ничего и не означать, употребляясь лишь, потому что так принято, ситуации бывают разные. И чтобы не показаться роботом, как по команде выпаливающим одну и ту же фразу во всех ситуациях, полезно будет знать ее синонимы. Here we go!

(It's) my pleasure

Если вас благодарят за что-то, что вам было приятно сделать:

- Thank you so much!

- It was my pleasure (Мне было приятно).

Don't mention it

Вежливое указание на то, что сделанное вами не стоит благодарности. Так, для демонстрации вашего великодушия.

It's all right

Употребляется как разговорный синоним предыдущей фразы.

- Thanks for the ride (Спасибо, что подвез).

- Oh, it's all right (Не стоит благодарности).

Not at all / No problem

И еще парочка примеров, когда, по вашему мнению, благодарить не стоит.

No sweat (или Don't worry about it)

Что-то наподобие "не беспокойся, все нормально", чтобы в неформальной обстановке показать собеседнику, что вам это вообще ничего не стоило:

- Hey, thanks for the help back there (Слушай, спасибо, что тогда выручил).

- No sweat. I was glad to help (Да, все нормально. Рад был помочь).

Any time pardner :)

Или "всегда рад помочь". Для неформального общения. Истинным ковбоям добавить pardner (он же partner) в конце фразы.

Sure

Очень распространенное выражение в американском английском все с тем же значением - "рад был помочь". Однако с ним нужно быть осторожным. Во-первых, оно подойдет только для неформального общения. Во-вторых, оно звучит немного отстраненно, поэтому лучше подойдет для разговора с друзьями. Сами американцы рекомендуют дополнять sure другими фразами с аналогичным значением: например, "sure, no problem"; "sure, don't mention it" ... :

- Hey thanks for the help (Спасибо за помощь).

- Sure (Всегда пожалуйста).

You bet

Американский разговорный ответ на благодарность в ваш адрес.

You got it

Вообще, так в США ответит бармен посетителю, заказавшему напиток. Что-то наподобие "будет сделано". Может показаться странным, но она также используется в качестве неформального заменителя "You're welcome".

Пока хватит. Очень надеюсь, что вам данная статья будет полезной. And you are welcome.

Если понравилось, то большая просьба оставить лайк. Всем спасибо!