Бурное развитие Китая приводит к тому, что местные университеты не могут принять всех желающих. Те, у кого нет денег учиться в Европе и Америке, нередко отправляются в Россию. Студент МГУ Чжен И рассказал ЧТД о том, как лучше всего учиться и почему он хочет открыть здесь китайское кафе.
По результатам нашего, китайского ЕГЭ я получил письмо с приглашением поступить в институт полиции, где мне совсем не хотелось учиться. Не знаю, как в России, но в Китае это совсем не интересная работа. Пересдавать ЕГЭ очень сложно, и ждать целый год я не хотел, поэтому решил учиться за границей. По деньгам была возможность поехать в Южную Корею, Японию или в Россию.
Родители решили, что лучше всего в Россию, так как она дружит с Китаем и здесь будет безопасно. У нас принято слушать родителей, к тому же все говорили, что в России очень красивые девушки, так что я был не против.
Мне хочется путешествовать, жить в других странах и заниматься там бизнесом. Но экономику я изучать не хотел, поэтому выбрал факультет иностранных языков и регионоведения. И я рад, потому что изучать язык уже очень сложно, было бы труднее учить на русском или английском еще и экономику.
Об МГУ
Мы в основном учим русский язык, а еще русскую литературу и историю. Но на литературе и истории нам просто читают лекции с кучей новых слов — ничего не понятно, и поэтому неинтересно. Мы просто приходим, сидим и уходим. Плохо то, что преподаватели тоже знают, что мы ничего не понимаем. Мы спрашиваем — можно помедленнее? А она говорит — куда еще медленнее? Вас много, я одна, не могу отвечать на каждый вопрос! Лучше бы мы больше учили русский язык, но там такая неповоротливая система. Вообще в России все происходит очень медленно.
Здесь станции метро строят годами, а у нас это пару месяцев — тут у меня письмо столько шло из Москвы в Питер.
Меня очень удивило, что можно давать взятки за учебу, у нас такого нет. Многие не учатся, а только делают вид, — вот МГУ — такой известный университет, такое огромное здание, а поступить можно за деньги!
О трудностях перевода
Из русской литературы я могу вспомнить только сюжет сказки «Маша и медведи», которую мы разбирали на фонетике. Сказки тут совсем другие, они учат быть умными и добрыми, а у нас они более философские. У нас очень много значат символы. Например, меня зовут И — это значит «сила воли». Но для русских это странно, и они меня зовут «Джен И», или «И Джен». Фамилия в китайском языке стоит на первом месте, а у вас — наоборот. Но я простой человек, предпочитаю, чтоб меня называли просто «И»!
Еще у нас есть «маленькое имя» — которым пользуются только близкие. Мое «маленькое имя» по-китайски значит «мост». Так решил мой дедушка, потому что, когда я родился, в моей деревне построили новый мост. А у вас вот «Наташа», «Иван» — что они означают, никто не знает.