Найти тему
ЗАМЕТКИ ЗАНУДЫ

Как выучить немецкий за год в Германии. Подводные камни и грабли. Часть 1

Оглавление

Друзья! Думаю, вам интересно будет узнать, как я учила немецкий и как сдавала экзамен на Goethe-Zertifikat C2. Возможно, у кого-то появятся вопросы - я всегда рада помочь и дать совет. Так как текста получилось много, решила разбить его на две части. Сегодня публикую первую.

Предыстория. Что такое Au-pair

В нашем нижегородском инязе для поступления на немецкое отделение можно было сдавать английский и потом учить немецкий с нуля. Именно так я и сделала, потому что на немецком отделении обещали больше возможностей, больше программ, больше всего (и да, тот факт, что я стрёмно сдала английский, тут совершенно ни при чём ;). Итак, на первом курсе университета, в 18 лет, я впервые познакомилась с языком Шиллера и Гёте. Спустя три года у меня был твёрдый В1, и, окончив третий курс, я взяла академ и уехала работать по программе Au-pair в Берлин. Нижний Новгород и Эссен - города-побратимы, и наш университет активно поддерживал (и продолжает поддерживать) связи с Обществом Германо-российских встреч (Gesellschaft für Deutsch-Russische Begegnung Essen e.V.), которое, кроме всего прочего, занималось программой Au-pair.

Наверное, только ленивый не слышал про эту программу. В ней могут участвовать парни и девушки в возрасте от 18 до 27 лет. Вы работаете год (или на сколько договоритесь) в семье в чужой стране и учите язык. Как правило, это работа няни плюс какая-то помощь по хозяйству. Вам дают деньги на карманные расходы, кормят и оплачивают курсы в языковой школе.

И вот, летом 2011 года я поехала опэрить, потому что:

1. хотелось выучить язык

2. посмотреть Германию и Европу вообще (и это мне удалось, но пост не об этом)

То был бесценный опыт в моей жизни, о котором я всегда вспоминаю со смешанными чувствами. С одной стороны, я бы назвала опэрство "армией для девочек", потому что было тяжко. С другой стороны, я действительно смогла неплохо подтянуть немецкий и успешно сдать экзамен на С2, который дал мне право преподавать в Гёте-институте у себя на родине.

Опираясь на свой опыт, я хочу рассказать о том, как выучить язык, когда вы долгое время находитесь за границей, как избежать подводных камней (а их много), как сделать это время максимально эффективным. (Я привожу в пример опэрство, но мои выводы могут подойти и тем, кто просто учит язык в Германии, живет и работает там.) Поехали!

Часть 1

Мотивация

Про правильную мотивацию я писала тут. И тогда меня отлично мотивировал экзамен. Во-первых, я хотела вернуться в университет с доказательством того, что я уже ас в немецком. Во-вторых, я мечтала после возвращения начать преподавать, а сдав экзамен, я могла попытать счастья в самом Гёте-институте. Я, к сожалению, не помню, сколько в 2012 году в Берлине стоил экзамен, но в любом случае вряд ли меньше, чем сегодня (7600 рублей). Сумма немаленькая, и это тоже отрезвляло. Хотелось получить достойный результат - деньги обязывали.

Языковая среда

Историй об опэрстве очень много - как вдохновляющих, так и плачевных. Моя семейка по фамилии Кобэ была со своими загонами ("не ешь это варенье/йогурт", "не пей чай в комнате, для этого есть кухня..." и т.д.); моя Gastmutter по имени Кристианэ (в народе - Кристиана) регулярно забывала платить мне карманные деньги, о чём приходилось ей напоминать; дети (два пацана - 6 и 9 лет) не слушались... Да и я нередко косячила (жгла по неосторожности булки на завтрак, забывала закрыть окна). Много было разных ситуаций, но всё-таки это было живое общение на языке, в сердцевине немецкого общества. Я видела, как у людей устроен быт, как они проводят вечера (без телевизора, но с бокалом вина и за томными разговорами), что едят (бутеры, которые называют просто Brot, не добавляя к слову никакого Butter), как празднуют дни рождения (очень классно), как относятся к политике (в 2011 году мои консервативные немцы уважали Меркель и ненавидели Путина. Интересно, что-то изменилось?), как воспитывают детей (всё можно, кроме телевизора).

В плане изучения языка это было познавательно. Я очень хорошо выучила "бытовую" его сторону - как называется тёрка (die Reibe), небольшая суповая тарелка (die Schale), грабли (die Harke) и так далее. Кроме того, в стрессовых ситуациях, когда я требовала деньги (звучит ужасно) или выстраивала отношения с малолетними разбойниками (Isst du jetzt nicht, rufe ich deine Mutter an - Если ты сейчас не будешь есть, я позвоню твоей маме), надо было звучать убедительно, правильно, чётко.

И да, они иногда меня поправляли. Не знаю, почему, но, приехав в Германию, я была уверена, что "выбрасывать" по-немецки звучит как "hinauswerfen". И говорила так, пока мою Gastmutter это вконец не выбесило и она не сказала мне, что вместо "hinaus" вполне себе подойдёт "weg".

Или ещё случай. После обеда я предложила, что сама поставлю тарелки в посудомойку: "Иди, мол, Кристиана, по своим делам." Мысль свою я выразила примерно так: "Ich stelle die Teller, ich mach das." На это она ответила: "Ich stelle hin, Ksuscha, HIN. Man sagt das so."

Ещё дети покатывались со смеху, когда я коверкала множественное число, из чего я сделала вывод, что из всех возможных ошибок эта особенно режет слух.

Вывод:

Если у вас сейчас происходит (или вскоре произойдёт) такое же радикальное погружение в языковую среду, то главное тут - правильно реагировать на вызовы, которые она бросает, и использовать язык как оружие, а не закрываться, не прятаться, не ложиться на дно.

Продолжение следует!

Я в Телеграме:

Канал о переводе и языках - https://t.me/vinegretdushi

Канал для изучения немецкого - https://t.me/alles_klar