Найти тему
Интересный гайдзин

Харуки Мураками - не японский писатель?!

Ранее, я в двух частях (Ч.1, Ч.2) разбирал творчество и творческий путь знакового писателя XXI века - Харуки Мураками. Эта статья - заключительная часть обзора творчества этого писателя, но она не является третьей частью.

Почему?

Потому что, в данной статье мы поговорим о том, является ли Харуки Мураками, действительно японским писателем, а не просто писателем-японцем, пишущим в стиле западной литературы.

Харуки Мураками.
Харуки Мураками.

Прежде всего, необходимо сказать, что безусловно, на творчество Харуки Мураками повлияли западные писатели. Среди них, в первую очередь следует выделить, конечно Франца Кафку и Стивена Кинга. Мураками часто отмечал, что ему нравятся многие западные писатели, в его книгах часто упоминается западная музыка, в особенности старый джаз, группа Duran Duran и другие. Именно поэтому некоторые критики и читатели Харуки Мураками считают его западным писателем, считают его книги американизированными, ведь он долгое время жил в США. Поэтому, Мураками часто причисляют к "не японским" писателям".

Но так ли это на самом деле?

Да, конечно, произведения Мураками испытали на себе определённое влияние западной литературной традиции, однако, нельзя забывать о том, что Мураками родился и рос в Японии и был воспитан в японской традиции. Поэтому, тем не менее в его произведениях чувствуется традиция, особенно характерная для японской литературы конца XX века. В произведениях Мураками есть отголоски произведений Рюноскэ Акутагавы.

Рюноскэ Акутагава.
Рюноскэ Акутагава.

Но критики отмечают, что произведения Мураками, наиболее близки к произведениям Ясутака Цуцуи.

Ясутака Цуцуи.
Ясутака Цуцуи.
Его называли «японским Филипом Диком» и «духовным отцом Харуки Мураками»; многие из его книг были экранизированы — например, по роману «Паприка» Сатоси Кон поставил знаменитое одноимённое аниме, а роман «Девочка, покорившая время» послужил основой двух полнометражных кинофильмов и двух телесериалов, манги и аниме.

Из аннотации к книге Ясутаки Цуцуи.

Кроме того, сам Мураками не считает себя западным писателем, как он сам писал:

"Я уехал в Штаты почти на пять лет, и вдруг, живя там, совершенно неожиданно захотел писать о Японии и о японцах. Иногда о прошлом, иногда о том, как там всё сейчас. Легче писать о своей стране, когда ты далеко. На расстоянии можно увидеть свою страну такой, какая она есть. До того я как-то не очень хотел писать о Японии. Я просто хотел писать о себе и своём мире"

В сборнике эссе "Почти до слёз чужой язык", Мураками признаётся, что жизнь в Америке никак не повлияла на его писательский стиль и интерес, кроме того, он пишет, что ему не комфортно общаться с американскими студентами и преподавать:

Иногда я встречаю людей, которые говорят: «В моей жизни случилось столько потрясающего, что я мог бы написать сразу несколько книг». Особенно часто эту фразу произносят японцы, долго жившие в Америке. Наверное, они говорят правду: жизнь за границей всегда приносит много сюрпризов и приключений. Ничего удивительного, если им хочется рассказать об этом кому-то еще. <...> Так или иначе, в моей жизни было крайне мало того, о чем стоило бы рассказать. Я понимаю Джона Ирвинга, который признался: «Если я начну писать книги, основываясь на личном опыте, мои читатели, скорее всего, заснут уже на двадцатой странице». В моем же случае они заснут еще раньше. Да, принято считать, что писатели пишут под влиянием того, что происходит с ними в жизни. Например, когда вышла моя первая повесть, многие знакомые вдруг начали держаться со мной очень нервно и напряженно. Они отдалились от меня, хотя до этого мы общались очень естественно. Сначала я не понимал, в чем дело. Но потом заметил: люди стали бояться, что я могу использовать их как модели для очередной книги. И лишь убедившись, что у меня и в мыслях этого нет, восстановили нормальные отношения.
Здесь, в Америке, я работал уже в нескольких университетах и общался со многими студентами. Иногда я выступаю перед большими аудиториями. Хотя мне куда больше нравится встречаться с людьми лицом к лицу в небольших классах — и говорить своим языком, в привычном для меня стиле. Иногда после занятий мы все идем в кабачок и общаемся «напрямую» за каким-нибудь пивом. При таком стиле общения я не чувствую особой разницы между японскими и американскими студентами. Молодые люди, которые на лекциях робеют перед учителем, в неформальной обстановке расслабляются и говорят, что думают на самом деле.

Итак, как видите, несмотря на то, что Мураками долгое время прожил в Америке, преподавал там и прекрасно знает английский, его произведения, тем не менее, остаются произведениями именно японского писателя, а не просто писателя-японца, пишущего в западном стиле. На этом всё, и помните:

“Будешь читать то же, что и остальные — начнешь думать как все.“

"Норвежский лес" Х. Мураками

Если Вам понравилось, то ставьте "лайк" этой статье и подписывайтесь на мой Яндекс.Дзэн блог.