В начале 2000-ых интернет в России был достаточно медленный (если был вообще). Люди покупали пиратские игры, фильмы и все остальное, к чему только могли дотянуться жаждущие подзаработать на зарубежном творчестве. Пираты делали на этом немалые деньги! Но вот о качестве своих "поделок" они не всегда задумывались! Когда им приходилось переводить контент, они делали так, как им это представлялось возможным. Среди видеоигр существует один "феномен локализации" - Gta San Andreas. Так как официальный перевод игры вышел лишь через 4 года после выхода игры, множество людей успели запечатлеть чудеса пиратской локализации, большинство из которых превратилось в имена нарицательные и интернет - мемы. "Потрачено", "Сломано", "Углепластик" - это мы помним. Но были и другие "угарные" моменты в кат-сценах игры. Предлагаю вам освежить память и возможно немного посмеяться. А теперь еще немного интересного : этот перевод - один из первых; в некоторых моментах переводчики добавляли сво