Несколько веков назад, когда между Россией и Европой установились тесные экономические отношения, западная мода стала распространяться по стране. Всех переплюнула Франция — Россия активно перенимала парижскую моду, обычаи и даже язык. Считается, именно с того времени в русском языке появлось странное слово «а-ля». Оно пишется именно так, хотя в языке-источнике дефиса нет. Предположительно, написание слова «а-ля» адаптировано в русском языке, чтобы его не путали с союзом. «А-ля» заменяет во французском слово «как» в значении сравнения. Его синонимы — «подобно чему-либо», «как будто», «наподобие». Можно сказать: «Она держала себя а-ля королева», — значит «подобно королеве». Скептики часто ругают тех, кто перенимает иностранные слова и использует их при любом удобном случае. Но «а-ля» живет в русском языке уже долгое время. Иногда его действительно употребляют неуместно, но в других случаях «а-ля» — единственный способ передать мысль или особую интонацию в предложении. «А-ля» также и