Несколько веков назад, когда между Россией и Европой установились тесные экономические отношения, западная мода стала распространяться по стране. Всех переплюнула Франция — Россия активно перенимала парижскую моду, обычаи и даже язык.
Считается, именно с того времени в русском языке появлось странное слово «а-ля».
Оно пишется именно так, хотя в языке-источнике дефиса нет. Предположительно, написание слова «а-ля» адаптировано в русском языке, чтобы его не путали с союзом.
«А-ля» заменяет во французском слово «как» в значении сравнения. Его синонимы — «подобно чему-либо», «как будто», «наподобие». Можно сказать: «Она держала себя а-ля королева», — значит «подобно королеве».
Скептики часто ругают тех, кто перенимает иностранные слова и использует их при любом удобном случае. Но «а-ля» живет в русском языке уже долгое время. Иногда его действительно употребляют неуместно, но в других случаях «а-ля» — единственный способ передать мысль или особую интонацию в предложении.
«А-ля» также используется как термин в кулинарии. Блюдо «а-ля брош» означает, что оно приготовлено по особому рецепту, схожему с кебабом — также приготовлено на углях, но с некоторыми изменениями.
Синоним «а-ля» в кулинарии — слово «похожий». Это значит, что блюдо приготовлено в стиле другого, похоже на него, но его рецепт — не оригинал, а аналог.
- Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков. — 2001 г.