Если прочитать этот текст английского перевода очень известного стихотворения Пушкина, то, даже не зная английского, только по ритму можно узнать оригинальное произведение.
*****************
A wondrous moment I remember:
Before me once you did appear;
A fleeting vision you resembled
Of beauty’s genius pure and clear.
By grief and languor hopeless rendered,
Beset by noisy vanity,
Long time in me your voice rang tender,
Of your dear features were my dreams.
Years passed. Rebellious storm winds sundered
And scattered hopes that used to be,
And I forgot your voice so tender,
Your features dear and heavenly.
In gloom of backwoods’ isolation,
My days dragged by, a silent drudge,
Without God’s spark or inspiration,
Or tears, or any life, or love.
My soul awoke in precognition:
And once again you did appear,
Resembling a fleeting vision
Of beauty’s genius pure and clear.
And now my heart beats in elation!
And resurrected soar above
The spark of God, and inspiration,
And life, and tears at last, and love.