Конечно, названием! В Великобритании его называют "chips", а в США - "French fries". Ниже показаны другие лексические отличия на тему еды между британским и американским английским. Британский английский - Перевод - Американский английский white coffee - кофе со сливками - coffee with cream courgette - цуккини - zucchini crisps - чипсы - chips; potato chips biscuit - печенье - cookie; cracker aubergine - баклажан - eggplant beetroot - свекла - beet(s) cos (lettuce) - салат ромэн - Romaine double cream - жирные сливки - heavy cream fish fingers - рыбные палочки - fish sticks grill - гриль - broiler jelly babies - мармелад - jelly beans lolly - леденец на палочке - lollipop maize - кукуруза - corn gammon - ветчина - ham sweet - конфета - candy beefburger - гамбургер - hamburger porridge - овсянка - oatmeal Надеюсь, вам было интересно. Если да, ставьте лайк:) О других отличиях вы можете прочитать в статье.
А вы знаете, чем британский картофель фри отличается от американского?
7 июня 20187 июн 2018
122
~1 мин