Конечно, названием! В Великобритании его называют "chips", а в США - "French fries". Ниже показаны другие лексические отличия на тему еды между британским и американским английским.
Британский английский - Перевод - Американский английский
white coffee - кофе со сливками - coffee with cream
courgette - цуккини - zucchini
crisps - чипсы - chips; potato chips
biscuit - печенье - cookie; cracker
aubergine - баклажан - eggplant
beetroot - свекла - beet(s)
cos (lettuce) - салат ромэн - Romaine
double cream - жирные сливки - heavy cream
fish fingers - рыбные палочки - fish sticks
grill - гриль - broiler
jelly babies - мармелад - jelly beans
lolly - леденец на палочке - lollipop
maize - кукуруза - corn
gammon - ветчина - ham
sweet - конфета - candy
beefburger - гамбургер - hamburger
porridge - овсянка - oatmeal
Надеюсь, вам было интересно. Если да, ставьте лайк:)
О других отличиях вы можете прочитать в статье.