Английские слова murder, kill, slay, assassinate закрываются одним русским словом «убить». Так в чем разница между всеми этими словами? А разница между ними очень существенная. Разберемся с каждым по порядку. Глагол kill to kill [kɪl] – «убивать» в широком смысле этого слова, лишать жизни живое существо. Это может быть умышленное или неумышленное убийство (насекомого, животного, человека и не только), а также убийство в результате несчастного случая, еще глагол «kill» применяется, как фигура речи. Killer – убийца в широком смысле слова. Every time I kill a mosquito, another one comes to replace it! – Каждый раз, когда я убиваю комара, на его место садится еще один. The woman was killed in a hit and run accident. – Женщина была убита в результате несчастного случая. The lion hunted and killed the zebra. – Лев загнал зебру и убил ее. Stop complaining, you’re killing me! – Перестань жаловаться, ты меня убиваешь! My sister would kill me if she knew. – Моя сестра убьет меня, если
В чем разница между Murder и Kill? И другие варианты «убить» по-английски
6 июня 20186 июн 2018
8121
2 мин