Найти в Дзене

Как по-английски сказать "берёзовые дрова"?

Оглавление

"Neighbourhood Walks", Issue 19, 2018

На одной из недавних прогулок видела поленницу дров. Вспомнила, что часто спрашивают, когда речь заходит о пикниках, гриле и шашлыках, как по-английски назвать БЕРЁЗОВЫЕ ДРОВА.

Если вам читать лениво долго, то собирательно их можно назвать "birch firewood ". Но просто всё только на первый взгляд.

Выглядят они очень по-разному, и если надо уточнить, какие именно нужны, то нужны разные слова.

БРЁВНЫШКАМИ

Birch firewood (fireplace) logs - эти именно брёвна для камина - отсюда довесок с fireplace logs
Birch firewood (fireplace) logs - эти именно брёвна для камина - отсюда довесок с fireplace logs

А как назвать вот такие?

-2

В английском "рубить" берёзовые брёвна - "to split" (расщеплять, если дословно" или "to chop" (это слово можно применить в контексте нарезки репчатого лука тоже)

Такие дрова, как на фото, называют split (birch) firewood, то есть "расщеплённые", но это неисчисляемое существительное. Оно такое же милое, как слово advice, с котором нельзя сказать ни one, ни many: если вам надо одно дровишко, то придётся изголяться через "a piece of" (split birch firewood или просто (fire)wood), если вдруг нужно будет, чтобы вам дали одну штуку. Или two pieces, если две.

РОССЫПЬЮ или ШТАБЕЛЯМИ "обычные"

Как и в русском, будут разные слова, в зависимости от того, насколько аккуратно дрова сложены.
Как и в русском, будут разные слова, в зависимости от того, насколько аккуратно дрова сложены.

На фото повыше - a pile of birch firewood (куча дров), причём они навалены как попало (in disarray). На фото пониже тоже много дров, но они сложены в аккуратную поленницу штабелями (neatly stacked). Аккуратно сложенная куча берёзовых дров - a stack of split birch firewood.

НЕУЖЕЛИ НЕТ слова для одного дровишка?

Ну, в русском тоже нет, кстати. Если убрать уменьшительно-ласкательный суффикс, то вот как скажете? "Дрово"? )))

В целом, если очень хочется, то можно попробовать дровишко назвать a splinter (of a log), но это именно щепка будет скорее. Или, вот смотрите фото ниже, если дерево надломилось вот так, то это будет a splintered tree

Image Credit https://winterface.deviantart.com/art/Splintered-Wood-265819767
Image Credit https://winterface.deviantart.com/art/Splintered-Wood-265819767

Плюс нужно учесть, что a splinter это ещё и заноза, потому всё-таки это не самое удачное слово в роли "дровишка" .

По-английски "удалить занозу" будет "to remove a splinter"
По-английски "удалить занозу" будет "to remove a splinter"
Это берёзовые дощечки - birchwood planks. Опять не то.
Это берёзовые дощечки - birchwood planks. Опять не то.

В общем, a piece of (birch)wood, так точно не ошибётесь, если нужна одна штука, дровишко. А тут можно по-английски почитать о дровах и о том, как их рубить.

Вы только что дочитали 19-ый выпуск серии "Neighbourhood Walks"
ЕСЛИ БЫЛО ИНТЕРЕСНО и/или ПОЛЕЗНО,
"ставьте лайк" + СОХРАНЯЙТЕ себе НА ПАМЯТЬ в Фейсбуке, ВКонтакте или Твиттере, ДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ в СОЦСЕТЯХ + подписывайтесь на канал Альтернативно, можно перейти к списку публикаций об IELTS или разновидностях бизнес-английского. Или на главную страницу канала. Об авторе: ENG RUS