В португальском языке больше личных местоимений, чем в русском, но не все они используются в равной степени. Особенно в Бразилии. Итак, первое местоимение – я. По португальски я будет eu [эу]*. С аналогами местоимения ты уже немного сложнее. Есть местоимение tu [ту], которое используют в европейском варианте, но которое почти исчезло в Бразилии – его можно услышать лишь в некоторых регионах. В Бразилии tu постепенно вытеснило você [восэ], которое можно перевести и как ты, и как вы. В Португалии же você воспринимается исключительно как вежливое формальное обращение. Это не единственный способ показать уважение к человеку. В португалоязычных странах не редко можно услышать, как в ресторане, отеле или магазине клиенту говорят – o senhor [у синьор] или a senhora [а синьора] – господин/госпожа. Хотя, в целом, дистанция между людьми там гораздо меньше, португальцы быстрее и охотнее переходят на tu, чем мы - на ты. В португальском языке два рода (а не три, как в русском), им сосуществуют дв
Я. Ты. Он. Она... вместе - португальские местоимения.
11 июня 201811 июн 2018
1524
2 мин