Найти тему
Русская Семёрка

7 "трудностей" перевода в зарубежных фильмах

Оглавление

Русский язык - это удивительный мир, на территории которого происходят, порой, парадоксальные вещи. Особенно на перекрестке с кинематографом.

Простой русский парень Ащьф Фштшфум

-2

"Идентификация Борна". Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку. Зачем переводчик, когда есть Промпт?

Дергат и Дихать

-3

"Из России, с любовью". В русском посольстве двери нужно Дергат и Дихать.

Головка пальца ноги

-4

"Фантастическая четвёрка". Финальный кадр с уплывающим кораблём.

Фзнамзнон,опаснее Эйяфьялойокудля

-5

"День независимости". Русская туча, Фзнамзнон, ещё опаснее чем туча исландского вулкана Эйяфьялойокудля. И она скоро накроет Новосйойрск.

Учитесь писать по-русски!

-6

И так бывает... По-японски, кстати, написано: "Годзила моторс"

Защитить запасы

-7

"Небесный капитан и мир будущего". Газеты в СССР не обязательно должны иметь осмысленный текст, главное - облако тэгов и побольше букв Ю и Ф!

Без комментариев

-8

Да, у нас плохой переводчик, зато у нас есть отличный художник! А ЦЕНА ЭТО ПРАВО!