Глагол arrive переводится на русский – приезжать, прибывать, прилетать куда-либо. Часто возникает вопрос: с каким предлогом употреблять этот глагол?
Подписывайтесь на канал и ставьте «Палец вверх», если нравятся наши материалы и вы хотите чаще видеть их. Также подписывайтесь на нашу группу «Вконтакте»
По аналогии с come to, go to, get to хочется и глагол arrive использовать с предлогом to, но это будет ошибкой. Arrive может применяться только с предлогами in/at, и в некоторых случаях с on.
Arrive in – приезжать в город, страну или на другой континент.
We will arrive in England at about 5 o’clock. – Мы прибудем в Англию около 5 часов.
Call me when you arrive in Berlin. – Позвони мне, когда прилетишь в Берлин.
When did he arrive in Russia? – Когда он приехал в Россию?
Arrive at – приезжать в места, которые можно обозначить одной точкой на карте города: аэропорты, вокзалы, гостиницы, торговые центры, автобусные остановки, дома и т.д.
I had arrived at the airport in New York. – Я прибыл в аэропорт в Нью-Йорке.
He arrived at the meeting in time. – Он вовремя приехал на встречу.
The train from Rome to Florence arrives at 3:30 am at this railway station. – Поезд из Рима во Флоренцию прибывает в 3:30 утра на этот вокзал.
When I arrived at the party, all my friends had already drunk. – Когда я приехал на вечеринку, все мои друзья уже напились.
Важно! Перед названием города можно использовать предлог at. Например: I arrived at Lisbon. – Я приехал в Лиссабон. Но тогда Лиссабон здесь будет выступать не как город, а как вокзал или аэропорт Лиссабона.
Есть несколько случаев, когда помимо «arrive at», можно применять «arrive on»:
to arrive on/at the island – прилетать на остров
to arrive on/at Mars – садиться на Марс (или на любую другую планету)
to arrive on/at the scene of crime – приезжать на место преступления
to arrive home – приезжать домой