Профессия не потеряет актуальности, полагаю, при нашей жизни. Другой вопрос, что она -- и рынок перевода -- за это время изменится очень заметно. Сколько бы переводчики ни носились с перлами от алиэкспресса в подтверждение того, что люди незаменимы, реальность и тенденции сомнений не вызывают: большая часть переводчиков станет не нужна куда раньше, чем через 10 лет. В отдельных сегментах рынка будущее, которого одни боятся, а другие отрицают, уже наступило. Буквально на днях я проверила 30+ тестовых переводов текста средненького по уровню сложности. Текста, перевод которого требовал знаний о предмете и умения удержать в голове логику и цель -- тех самых вещей, которым пока что не могут научиться машины. С тестом не справился НИ ОДИН кандидат. Копирование синтаксиса оригинала, кальки, подбор терминов, значение которых до конца не ясно (зато из соответствующего тематике перевода раздела в словаре) -- едва ли можно с точностью отличить перевод таких специалистов от творения машины. С тек
Потеряет ли профессия лингвиста-переводчика актуальность в будущем (лет 10-20)?
21 мая 201821 мая 2018
1423
1 мин