Как совместить работу с учебой на 2 курсе? Формула успешной карьеры. Каждый ли в силах ей воспользоваться в реальной жизни? Евгения Кислова, бывший арабист с четырехлетним стажем в компании Job for Arabists, поделилась с нами секретами своего мастерства.
- Евгения, насколько я знаю, Вы закончили Дипломатическую академию, верно?
- Да, бакалавриат уже получила, сейчас магистратура. На носу сдача диссертации, но, несмотря на это, я уже вовсю работаю, так как мы закончили учиться еще в ноябре. В общем, осталась защита и все.
-Какой факультет заканчивали?
- Международных отношений.
-Какие языки изучали?
- На бакалавриате – английский и арабский, а с 1-го курса магистратуры добавился еще и французский.
- Всеми свободно владеете?
-Нет, конечно, французский у меня чисто разговорный, а арабский и английский на рабочем уровне.
- С чего начался Ваш карьерный путь? С 1-го курса начали работать?
-Мой отец араб, а я наполовину, соответственно. С детства я разговариваю по-арабски на йеменском диалекте, но на бытовом уровне. Этот диалект не похож ни на один арабский, он с примесью и африканских, и азиатских – всяких разных. Когда я пришла в Академию, умела только читать и чуть-чуть говорить. Знакомство с Вячеславом, генеральным директором Job for Arabists, открыло передо мной новые возможности – работу. Да, мы проработали вместе 4 года, так и не увидевшись лично. Он в Москве, меня нет; а если я в Эмиратах, то в других, не в тех, где он. В общем, у нас так и не получилось встретиться.
- Это когда Вы учились? Что делали в Эмиратах?
- Я ездила зимой на стажировку на 1,5 месяца.
- Расскажите подробнее про работу с Вячеславом.
- Это мой первый опыт. Тогда я впервые познакомилась с кадровым агентством, с его устройством. В мои функции входил подбор вакансий и, соответственно, персонала со знанием арабского языка для соответствующих позиций.
Вячеслав - генеральный директор, прирожденный арабист, который всю жизнь занимался арабистикой.
Этот проект – решение кадрового вопроса, любовь к арабскому, энтузиазм и молодое живое движение, которую он нашел куда вложить.
Этот проект – это выражение того, что он давно искал.
-Job for Arabists – что это?
- Job for Arabists - первое кадровое агентство в России, занимающееся трудоустройством людей со знанием арабского языка. Бюро переводов, интересный контент для арабистов на сайте (статьи, фотографии, подкасты), магазин с неповторимыми товарами (от наклеек на клавиатуру с арабской раскладкой до книг на арабском языке). Еженедельные рубрики, рассказывающие об IT- технологиях, помогут в изучении языка.
-Как устроено кадровое агентство?
-Мы занимались поиском вакансий на разных источниках, куда требуется специалист с арабским языком или со специальностью востоковедов. Далее все эти вакансии публиковались на нашем ресурсе во всех социальных сетях. В сутки выходило около 5-7 вакансий. Далее период ожидания. Также соискатели могли напрямую связаться с работодателем, пройдя по ссылке, которую мы прикрепляли к вакансии.
Второй вариант - это работа напрямую с работодателем: они обращаются к нам с просьбой подобрать специалиста, и мы уже направляем им резюме кандидатов из нашей базы.
- Каковы впечатления от работы?
-Лично мне удалось подобрать переводчиков арабского для сопровождения делегации Саудовской Аравии во время визита короля Саудии в Москву (2017 год). Из предложенных кандидатов посольство выбрало троих переводчиков, все стороны были довольны, это для нас самое главное.
- Как Вы вышли на Job for Arabists? Где размещали резюме?
- Честно говоря, даже не помню. По-моему, с одногруппниками нашли их группу ВКонтакте, когда они только-только начинали работать. Я отправила резюме, чтобы оно просто было в базе, а получилось так, что мы оперативно списались с Вячеславом и решили попробовать поработать вместе. Интересно было, что я была второкурсницей, не имевшей опыта, но буквально сразу эта деятельность начала приносить хоть и небольшой, но доход. Тогда уже стало понятно, что знание языка может оплачиваться даже с занятостью 2-3 часа в день.
- Что входило в ваши обязанности? Чем Вы занимались?
-Во-первых, публикацией вакансий в социальных сетях, общением с иностранными и русскими соискателями и работодателями, которые искали у нас специалиста. Когда в 2014 году открылось бюро переводов, отделение кадрового агентства, я стала менеджером со стандартными функциями, в том числе, занималась выполнением небольших переводов.
-По каким критериям Вы отбирали специалистов?
-В основном, работодатель направляет запрос на специалистов с критериями: уровень языка, образование, опыт работы – основные критерии под любую вакансию.
- Большая ли база со специалистами?
-Да, база невероятно большая. Помню, как ежедневно приходило огромное количество заявок, то есть люди просто отправляли резюме, дабы сохранить его в базе. Всех наших соискателей, подписчиков мы просили следить за обновлениями о новых вакансиях в социальных сетях.
-Согласитесь ли с утверждением, что арабский язык не распространен? Нужен ли этот язык в столице?
- Мысль и понимание того, что арабский язык не распространен, давно уже устарела, у нас очень много специалистов со знанием арабского языка. Радует, что молодые люди тянутся к изучению Востока. Даже если вы сейчас не планируете выезжать за границу, а хотите остаться в Москве, Ближний Восток востребован, в частности, для РФ и для Москвы как для федерального центра. Сейчас налажены связи абсолютно по всем направлениям: военная, торговая, техническая, экономическая, политическая – все. Человек со знанием иностранного языка сможет с легкостью найти себе применение если не в роли переводчика или преподавателя, то в роли специалиста, работающего с арабами или арабскими странами.
-Планируете ли Вы изучить еще какой-то язык?
-Думаю над фарси, потому что он похож на арабский, хотя бы письменно. И, думаю, у всех арабистов есть желание, что называется покрыть регион – иврит.
-Какими качествами должен обладать специалист, работающий в Job for Arabists?
-Неважно, в какой сфере или компании человек работает с арабским языком, как говорила наш покойная преподавательница по арабскому, то Восток – это судьба. Человек, изучающий арабский, должен проникнуться культурой и влиться в нее. Невозможно изучать ни один восточный язык, не чувствуя себя частью этого большого удивительного мира, непохожего ни на славянский, ни на европейский. Ни один язык невозможно выучить без усидчивости, уж арабский, тем более. Нужно набраться терпения и живого оптимизма в том, что сейчас ты потратишь на это уйму времени и сил, зная, что потом это вернется очень интересно и также немаловажно, высокооплачиваемо.
-В ходе работы у Вас возникали какие-то проблемы, трудности?
-Да, постоянно возникали. Я была специалистом по работе с арабистами с самым маленьким опытом. Опыта в переводе не было, как у профессионального арабиста. Конечно, это трудности с запоминанием слов и терминов, но для этого есть бумажка, ручка, на которой ты все записываешь. Недаром говорят, что, когда уезжаешь в командировку, нужно брать с собой блокнотик, ручку.
-Были ли перспектива роста в Job for Arabists?
- У руководителя организации очень много идей, он постоянно что-то делает, разрабатывая новые проекты. Скорее, это не то, что я искала. Я уверена, что у Job for Arabists большое будущее. Надеюсь, они когда-нибудь откроют офис в Москве.
-Каждый ли человек способен построить успешную карьеру? От чего это зависит?
-Если в тебе есть желание и энергия, то у тебя обязательно все получится.