Давно я не читал книгу, которую так сложно воспринимать. Возможно, что все дело в переводе и не очень удачных примерах, многие из которых остались за гранью моего понимания ("Мамаши" рынка Макола). Введенная автором категория, которая относит его к условно‑аналогичному поведению, состоящую из четырех типов: Осла, Овцы, Лиса или Совы - бесила на протяжении всей книги. Кейс с покупкой яхты "Что это было, Куча?" (с). Я так и не понял, к чему эти нелепые терзания Энгус? Со странным объяснением автора вообще не согласен. Кейсы, над которыми автор предлагал поразмышлять порой были таким длинными, что тут либо сразу их решать и читать расшифровку автора, либо ты неизбежно забываешь половину. Возможно, она окажется полезной людям, ведущим международные переговоры. На эту тему есть примеры и описаны нюансы. Для меня пользы в этой информации ровно ноль. Не мой автор, не моя книга - бывает. Приятного чтения!
Цитаты: "Я по собственному опыту знаю, что так называемого «искусства сложных перегов