Уж не знаю, какой там процент, промилле правды промелькнул 18сентября 2014г в вашингтонской речи Порошенко, но интересно разглядеть искру признания — в абсолютно обвинительной речи! Он сказал: «Россия свершила агрессию под предлогом защиты русскоязычного населения». Предлог/причина?, защита/агрессия? - пока в сторону. Оставим только: «русскоязычное». И сопоставим с самым первым декретом этих монстров: Янукович только что бежал, до избрания «Сладкого мужчины» (аналогия со старым фильмом) еще далеко, президентствует вна Украине по факту – собирательный персонаж, этикеткой которого можно взять Сашка Билого.
Так вот… все и навсегда должны запомнить тот самый первый декрет «майданных победителей»: Запрет русского языка. Сasus belli — покушение на родной язык. Вдумайтесь, какой повод настоящей гордости, свидетельство истинного достоинства: не за печеньки, конфеты «Рошен», контрабанду сигарет – люди восстали за свой Язык!!
И как это дивно и прочно связано с другим испытанием. В Отечественную, из тысяч, миллионов возможных «объектов защиты» великая петербурженка Анна Горенко (Ахматова) выбрала: «Мы защитим тебя, русский язык! Великое русское слово!»
Книга, которую я представлял на Украине-2010, раскрывала, что «галицаи» — другой народ, выведенный, что примечательно, вокруг синтезированного языка. Во многих статьях, разных ТВ-радио «шоу» предлагал тогда вдуматься, обратить внимание на почти забытое признание главного «самостийника» Михаила Грушевского в его «Истории Украины»: «Московские послы домогались, чтобы на Переяславскую Раду созвано было все войско — дабы подданство Москвы было принято общим решением всего войска». Понимаете? Решения могут принять: «келейно», «сговором» нескольких лиц (как в Белорусской Пуще-91), давлением какой-либо партией, или — всенародно. Споры накануне Переяславской Рады были по поводу, как сегодня говорят: «Формата». Зная волю народа, опасаясь частных влияний некоторых вождей… московские послы с Бутурлиным и домогались созыва всего войска! А для чего б, по-вашему еще? Для списания своих «представительских расходов» на большее число участников, как это теперь называют - «оупен эйр» в Переяславе?
Рада 1654 года соединила, разорванные в 13 веке части русского народа, «шов» быстро зарастал. Мазепа как раз и пытался сделать то, чего опасались в Переяславе: навязать решение нескольких лиц – народу. Украинские священники (Феофан Прокопович, Стефан Яворский еще десятки имен) заняли ведущее положение в Русской Православной церкви. В правящей элите Безбородко, Разумовский, Паскевич... В итоге слово «малоросс», приложенное к кому-то, значило не больше чем «сибиряк», «волгарь»... Дополнение, географическое уточнение к «русский». В правовом отношении – полная однородность малороссийских и центральных губерний. Крупное испытание от «Евросоюза начала 19века», наполеоновское вторжение — идентичное поведение сбор средств, ополчений.
Профессор Киевского университета Св. Владимира Т.Д.Флоринский («Лекции по славянскому языкознанию»): «Малорусский язык есть не более как одно из наречий русского языка... составляет одно целое с другими русскими наречиями… Факт целости и единства русских наречий в смысле принадлежности их к одной диалектической группе считается в современной науке истиной, не требующей доказательств. Жители Малороссии в этнографическом отношении представляют не самостоятельную славянскую особь (в противоположность, например, чехам, полякам, болгарам или сербохорватам), а лишь разновидность той обширной славянской особи, которая именуется русским народом».
Но начиная с 1820х годов, запускается долгий процесс, я его называю: «вторичная украинизация». Духовное формирование, образование Украины было сдано полякам. Со вздохом признает Данилевский: «Восстание не чем другим не объясняется, как досадою поляков на неосуществление их планов к восстановлению древнего величия Польши, хотя бы то было под скипетром русских государей. Но эти планы были направлены не на Галицию и Познань, а на западную Россию, потому что тут только были развязаны руки польской интеллигенции - сколько угодно полячить и латынить».
Два грандиозных эксперимента известны в новой истории: воскрешение иврита в Израиле, 2000 лет как официально «мертвого» языка. И... внедрение галицайской «мовы» на Украине. Примеры для интеллигенции поучительные, может даже лестные, свидетельства силы, возможностей: нации создавались вокруг языка.
Хитрый конструктор Михаил Грушевский, глядящий на нас со страниц украинских учебников, 50-гривенной банкноты вместе с Иваном Нечуй-Левицким упорно создавал, в противовес русскому языку, новый украинский язык. Современный харьковский филолог Георгий Геращенко приводит простые, доказательные примеры: В начале 19века украинское наречие было понятно русскому на 90%. Михаил Коцюбинский в статье «Иван Франко» приводит украинское стихотворение 1838 года на не прооперированном языке:
Пріятным чувствомъ упоенный,
Вхожу в отечественный градъ:
Се холмъ я вижу возвышенный,
Где церковь – матерь русских чадъ.
Днесь мЬсце горде, где предъ вЬки
Стоялъ монаховъ бЬдный домъ,
Котри, покинувъ человЬки,
Творца превозносили въ немъ.
Филологи-синтезаторы перебирали словарь, слова близкие великорусскому наречию отбрасывались, взамен выдумывались или переписывались кириллицей польские. Итог работы, векового галицайского впрыскивания: «мова» стала понятна россиянину на 20-30%, и процесс искусственного удаления продолжается.
Современный харьковский писатель, филолог Юрий Геращенко пишет:
Нечуй-Левицкий полагал, что следует опираться на сельские говоры Центральной и Восточной Малороссии. А Грушевский считал, что говоры российской Украины очень близки к русскому языку, а потому стать основой нового украинского литературного языка категорически не могут! Вот Грушевский со галицийские партайгеносе и постарался сочинить новый язык на основе галицкого говора, уже тогда достаточно полонизированного, как можно более далеким от русского. Кроме того, «в 1895 году Наукове товариство им. Шевченко (возглавлял Грушевский) ходатайствует в Вене о введении фонетической орфографии в печати и школьном преподавании. Мотивировка ходатайства была такова, что заранее обеспечивала успех: Галиции и лучше и безопаснее не пользоваться тем самым правописанием, какое принято в России». По этому поводу в статье «Современный газетный язык на Украине» в брошюре «Кривое зеркало украинского языка» Иван Семенович написал: «Получилось что-то и правда уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким и от украинского» (...)
Цинично прикрывались Тарасом Шевченко — и его лексикон прооперировали столь же жестко. Вот Грушевский хвалит своего сторонника Я. Загоруя: «Он критиковал своих сограждан, признающих лишь «язык Шевченко» и отбрасывающих литературу на украинском языке из-за хотя одного незнакомого слова, с иронией заявляя: «Мова Шевченка – на меншім вони не помиряться. Треба полишити їх так. Нехай чекають, аж Шевченко встане и буде писати їм в газетах, перекладати популярні книжки, писати историчні чи критичні праці… Тим більше, що Шевченко не встане».
Радостная пляска на могиле формального «отца-основателя»: «Нехай чекають (ждут), а Шевченко не встане»!
Вот он выбор письменников: или (попытаться) писать на языке Гоголя, Шевченко… — или сляпать свою «мову». Корявую до безобразия, но уж на ней-то — единственным Гоголем будешь ты!
Tags: Книжная полкаProject: MolokoAuthor: Шумейко И.