Поговорим сегодня о немецких городах. Но не всех, а только тех, в которых я не смогла бы жить… Потому что умерла бы от смеха. Вообще немцы предпочитают названиям оригинальным названия практичные. К примеру, мантия переводится дословно как «то, что на вас висит» (Umhang). А биография – это не что иное, как «течение жизни» (Lebenslauf). Все очень логично. Но какой логикой пользовались в этом случае создатели названий немецких городов и сел? Особенно те, которым принадлежит авторство таких шедевров, как: Дармштадт — который переводится дословно как город-кишка, Дортмунд — состоящий из двух составляющих, которые означают «там рот», Эссен — тут все просто и понятно – «еда». Недалеко от Лейпцига находится деревенька Ледерхозе, которая обозначает те самые любимые всеми туристами немецкие национальные кожаные штаны. На юге в Альпах можно найти деревеньку с названием Киллер. И самое частое преступление, которое случается в этой деревеньке – отнюдь не убийство, а воровство таблички с ее название