Представьте, что когда-то слово «акушер» было только мужского рода. Как вы думаете, генеральша – это генерал в юбке или жена генерала?
В деловой речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся:
административные и должностные названия – адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник (депутата), посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт;
обозначения учёных степеней – академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент;
названия лиц по военным специальностям – боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант;
слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил – автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.
Многие названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда специальность или профессия в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – лётчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница и так далее. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации: артист – артистка, комсомолец – комсомолка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.
Однако несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идёт о номенклатурном наименовании должности: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева – преподаватель английского языка» (в обиходной речи – преподавательница Николаева).
Пишите и говорите правильно, друзья! Не забывайте подписываться на нас. До скорого!