Когда мы учились на переводческом, Костя был одним из лучших студентов, а сегодня успешен в другой сфере. Как так получилось? И не жалеет ли он о том, что столько лет потрачено на перевод? Читайте в нашем интервью. - Почему ты решил поступать на переводческий факультет? - "Так исторически сложилось". В 1998 году родители отдали меня в первую гимназию в Нижнем Новгороде, которая известна прежде всего тем, что в ней очень хорошо преподают немецкий язык. Когда я заканчивал школу, получилось так, что немецкий был моим единственным крутым скиллом, поэтому я пошел поступать в иняз. Документы подавал как на переводческий факультет, так и на факультет немецкого языка, но прошел на перевод. О чем совсем не жалею :) - Многие заканчивают переводческий со словами «Я никогда не буду работать по профессии». У тебя были такие мысли? - На самом деле нет, перевод мне всегда нравился и нравится до сих пор. Я получал (и получаю до сих пор) огромный кайф, помогая людям общаться. - Твои представления
Интервью с переводчиком. О взрыве мозга, "тыжпереводчиках" и уходе из любимой профессии
3 мая 20183 мая 2018
714
4 мин