Найти в Дзене
ЗАМЕТКИ ЗАНУДЫ

Что за чем? Сначала - родной, потом - иностранный

Итак, вы поняли, что вы не языковой гений. И да, вам придётся попотеть, чтобы выучить иностранный язык. И вот вы, вооружившись ручкой нейтрального цвета и одним лишь текстовыделителем (так как прочли мой пост про осознанность), приготовились потеть на курсах или перед репетитором. И вдруг происходит странное: то, что преподаватель говорит на английском (немецком, испанском...), вы понимаете лучше, чем то, что он говорит на русском! Конечно, здорово, что результаты вашего усердия не заставили себя ждать, но не настолько же...

И если фразы со словами "подлежащее" и "сказуемое" просто вызывают душевный дискомфорт, то вот "причастие прошедшего/настоящего времени", "инфинитив", "страдательный залог" могут стать причиной сухости во рту, учащенного пульса и лёгкого головокружения. Нередко человек отмахивается от названий этих грамматических категорий, как от назойливых мух. "Достали уже с этими причастиями! Мне эта теория до лампочки! Мне нужен живой английский!" - думает он.

Но... моё мнение как бывалого ученика и скромного преподавателя в одном лице таково: если вы хотите научиться заказывать сок в самолете и/или благодарить продавца в магазине, то окей, теория вам действительно не так уж нужна, сдаюсь. Но если у вас есть потребность в чуть более глубоком знании языка, то без неё никак. И самое важное: для того, чтобы разобраться в дебрях английской грамматики, вам придётся сначала разделаться с грамматикой русского языка. Ведь врубиться в английские причастия, минуя русские, не выйдет.

Да, единственно правильного способа изучения иностранного языка нет и не будет. Ведь все мы разные. Кроме того, каждому он понадобился по разным причинам. И тем не менее, на осознанный подход, включающий в себя понимание грамматических структур как таковых, стоит обратить внимание. Почему?

Возьмём любую тему по английской грамматике. Как вы разберетесь с Participle I и Participle II, если вы не знаете, что такое причастие, причастный оборот и деепричастие в русском и какие функции они выполняют в предложении? Как понять Perfect, если в русском не знаешь о существовании глаголов совершенного/несовершенного вида? Как врубиться в Passive/Active Voice, если урок в школе про страдательный залог вы прогуляли?

Русский мы впитали, как говорится, с молоком матери. И чтобы грамотно говорить (а иногда и даже писать), вам не нужно знать миллион правил из учебника по грамматике. Но с иностранным языком, коль вы не успели стать билингвом, так не получится. И даже не пытайтесь лезть в грамматику иностранного, если у вас серьёзные пробелы в русской! Если не послушаетесь, вас ждёт оно. Разочарование.

Итак, чтобы без разочарований:

1. Вспоминаем грамматику русского.

2. Учим грамматику иностранного языка, сравнивая её с русской. => Делаем успехи!

Я как переводчик вообще за сравнительный подход при изучении иностранного языка. И за перевод как один из основных способов изучения. Но об этом в другой раз!

До скорых встреч!