Найти тему
Клуб "Завтрак"

11 забавных выражений со всего мира

В каждом языке есть масса интересных фраз, которые добавляют работы переводчикам. Мы используем огромное количество поговорок в повседневной жизни, поэтому сегодня предлагаем ознакомиться с 11 интересными фразами из разных стран. Возможно, что-то стоит взять себе на заметку.

ИСПАНИЯ: Грызть кабель (eating a cable) – испытывать финансовые трудности. Логично, что если у вас нет денег, всё, что остается – это грызть кабель.

РОССИЯ: Ехать зайцем (to ride as a hare) – ехать без билета. Кто не знает эту поговорку в России? Каждый. Как к ней относятся иностранцы? С недоумением. Мало того, что не платим за проезд, так мы еще и фразу для этого придумали. Гениально!

ЯПОНИЯ: Иметь широкое лицо (to have a wide face) – иметь много друзей и нравится людям. Сегодня это может означать и большое количество друзей в соцсетях. О времена! О нравы!:)

ГЕРМАНИЯ: Жить как личинка в беконе (to live like a maggot in bacon) – жить роскошной жизнью. Если личинка найдет бекон, у нее действительно будет крутая жизнь. Звучит отвратительно, но правда.

АРМЕНИЯ: Хватит парить мне мозги (stop ironing my head) – прекрати меня раздражать. Традиционно применялось по отношению к женам, которые "пилят" своих мужей, но сейчас можно сказать любому, кто вас раздражает.

ФРАНЦИЯ: Иметь длинные зубы (to have long teeth) – быть амбиционным. Значит ли это, что вампиры амбициозны? Вполне может быть.

ПОЛЬША: Не мой цирк - не мои обезьяны (not my circus, not my monkey) – не моя проблема. На случай, если вам захочется умыть руки интересным способом – отличная фраза.

МАЛЬТА: Мои глаза пошли со мной (my eye went with me) – уснуть. В конце концов, спать с открытыми глазами может быть затруднительно.

НИДЕРЛАНДЫ: Я потею морковью (I’m sweating carrots) – потеть очень сильно. Звучит, конечно, так себе, но явно лучше, чем "я потею, как свинья".

УКРАИНА: Моя хата с краю (my cottage is at the edge) – меня это почти не касается. Если вы находитесь "на окраине" проблемы, значит, она вас не беспокоит.

ШВЕЦИЯ: Это упало между стульев (it fell between chairs) – эту фразу употребляют тогда, когда два человека что-то хотели сделать, но оба забыли об этом.

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц