Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Профессор МГЛУ о самых вредных мифах изучения иностранного языка

Область изучения иностранных языков полна мифов. Сейчас такое количество различных школ и методик, что очень трудно разобраться: где правда, а где ложь. В этой статье на вопросы: во что верить, а во что — нет, отвечает кандидат психологических наук, доцент, зав. кафедрой переводческого и педагогического мастерства факультета непрерывного образования МГЛУ Цветкова Татьяна Константиновна.

Область изучения иностранных языков полна мифов. Сейчас такое количество различных школ и методик, что очень трудно разобраться: где правда, а где ложь. В этой статье на вопросы: во что верить, а во что — нет, отвечает кандидат психологических наук, доцент, зав. кафедрой переводческого и педагогического мастерства факультета непрерывного образования МГЛУ Цветкова Татьяна Константиновна. Ответы основаны на книгах Татьяны Константиновны и её лекциях.

Миф 1. Знать иностранный язык — это знать много слов, а грамматика не нужна

«Мы говорим не словами, а целыми предложениями. Предложение — это минимальная единица выражения мысли. Если вы не знаете грамматику английского языка, то расставлять слова вы будете так, как вы это делаете на родном языке. И получите бессмысленный для иностранца набор слов. … Причина здесь проста. В отличие от русского, в английском языке почти нет окончаний. Мы не можем сказать, каким членом предложения является слово, просто взглянув на его форму. Роль слова в предложении, условно говоря, зависит от его порядкового номера. Позиция № 1 — подлежащее, позиция № 2 — сказуемое, позиция № 3 — дополнение и т.д. Нарушение порядка слов ведет к искажению или даже полной потере смысла предложения. А оформление предложения — это грамматика, так что обойтись без нее невозможно».

Татьяна Константивна на своих лекциях и семинарах говорит о том, что надо приучать себя выражать мысли английскими синтаксическими конструкциями. И для начала делать это на русском языке, то есть по-русски переделывать предложения так, чтобы их можно было буквально перевести на английский (например, с «У меня есть собака» на «Я имею собаку», или посложнее: «Мне никто ничего об этом не говорил» — «Никто говорил мне что-либо об этом»). Часто это будет звучать по-русски коряво, но только так можно научиться мыслить английскими грамматическими конструкциями.

Миф 2. Иностранному языку можно научиться точно так же, как человек научается родному

«Родной язык — это язык, которому научается человек «неговорящий», язык первый и единственный. ... Иностранный язык изучается человеком «говорящим», то есть уже владеющим родным языком. … Поскольку родной язык составляет основу нашей картины мира, вся информация об иностранном языке, как сквозь сито, просеивается через систему представлений, отражающую категории родного языка. … В процессе изучения иностранного языка нам приходится постоянно преодолевать сопротивление родного».

В английском языке есть три критических узла, которые категорически не совпадают с русским, поясняет на лекциях Татьяна Константиновна. Это 1) порядок слов, 2) временная система, 3) артикли. Русскоязычным людям на первых порах трудно поверить, что их надо соблюдать. И многие решают не соблюдать, потому что не могут смириться с тем, что иностранный язык отличается от родного.

«Все вышесказанное означает, что мы никак не можем выучить иностранный язык так, как в свое время выучили родной. Все наши высказывания будут сначала формулироваться на родном языке, а потом нам надо будет перевести их на изучаемый язык. Иностранный язык будет вторичным языком, который осваивается на базе первичного, родного языка».

Миф 3. Если поживешь в стране, где изучаемый язык — родной, то заговоришь без всякого обучения

«Возможность без специального обучения заговорить на языке, проживая в стране, где он родной, есть только у ребенка моложе шести лет, да и то не у каждого. Но и он, уехав из страны, язык забудет. … Взрослый человек с обычными способностями, приехавший в страну, где говорят на другом языке, сам собой, без обучения, правильно не заговорит. Лучшее, что он сможет добиться, — это составлять существительные и неоформленные глаголы в таком порядке, что логика мысли будет носителям языка понятна. В конце концов, предложение «Моя твоя не понимай» понимают все носители русского языка, несмотря на то, что в нем не соблюдается ни одно грамматическое правило. Однако на людей, так владеющих языком, и смотрят соответственно».

Миф 4. Учить язык надо обязательно с носителем языка

«Что же касается обучения языку у его носителей, то нужно учитывать, что их картина мира отличается от нашей, они иначе видят и трактуют события. … Носитель языка, не говорящий по-русски, конечно, будет что-то объяснять. Но только эти объяснения не будут отвечать на вопросы учеников, потому что носитель языка видит свой язык иначе, чем те, кто на нем не говорит. То, что трудно для русскоязычного, может казаться легким носителю языка и наоборот. Чаще же носитель языка просто показывает, как надо, и вообще не задается вопросом «почему». Носитель языка хорош, когда вы уже уверенно выражаете себя на иностранном языке и нужно только кое-что подправить, например стиль».

Цветкова Татьяна Константиновна разработала свою авторскую методику изучения английского языка, которую она изложила в своих книгах: «Английский язык. Самоучитель для тех, кто хочет наконец его выучить» и «Современная английская грамматика. Ключ к пониманию» и преподает в Лингвистическом университете. В будущих публикациях я расскажу об этой методике подробнее. Подписывайтесь на мой канал, и тогда вы не пропустите важную для вас информацию.

Экземпляр книги Цветковой Т.К. с автографом
Экземпляр книги Цветковой Т.К. с автографом