Найти в Дзене
ЛИТИНТЕРЕС

Mitsubishi Motors в России станет "Митсубиши Моторс". Но это же безграмотно!

Японцы пошли на поводу у менеджеров-дилетантов. А как правильно?

То, что иностранная компания старается быть ближе к местному рынку и переводит свое название на кириллицу, это безусловно правильный и достойный шаг.

Но вот то, как это было сделано, вызывает оторопь - к серьезному вопросу отнеслись явно наплевательски, не удосужившись поинтересоваться элементарными правилами транскрибирования японских имен собственных.

Для того, чтобы было понятно наше возмущение, сделаем небольшой экскурс в историю. В середине XIX века на Западе возникла потребность в передаче японских названий средствами латинского алфавита. Этой проблемой занялся протестанский священник Джеймс Хэпберн. Он составил систему, которая сегодня так и называется, система Хэпберна. В ней определенным японским звукам соответствуют латинские буквы.

Наибольшую проблему у Хепберна вызвал мягкий "с". Для англичан это почти непроизносимо. Поэтому он предложил передавать его как "shi". Так с тех пор и повелось - в английском языке пишется не Хиросима, а Хирошима, не бусидо, а бушидо.

Еще одна особенность - отсутствие в латинице одной буквы для передачи звука "Ц". Ему пришлось прибегать к сочетанию букв - "ts".

-2

Яркий пример, где сошлись обе эти особенности: Цусима. По-английски она пишется как Tsushima. Понимаете разницу?

Что касается кириллицы, здесь ситуация была иная. В 1917 году русский востоковед Евгений Поливанов разработал свою систему транскрибирования японских названий. Средства русского языка позволяют передавать то, что было недоступно английскому. Поэтому вместо "тсу" мы имеем "цу", а вместо "ши" более близкое к японскому оригиналу сочетание звуков "си".

Евгений Поливанов
Евгений Поливанов

И вот теперь Mitsubishi Motors решила кириллизировать свое название. Мы видим в английской версии весь "суповой набор" - и "ts", и "shi". Вспоминаем все, что только что было рассказано, и делаем правильную транскрипцию: "Мицубиси Моторс".

Это ведь элементарно, правда? Но японцы не удосужились хоть что-нибудь почитать про кириллицу. Они просто взяли и сделали кальку с английского - "Митсубиши Моторс". Как хотите, но нам видится в этом абсолютное неуважение и презрение к русскому клиенту!

Подписывайтесь на канал, вступайте в группу ВК: https://vk.com/litinteres