Найти тему
Free Speech English Channel

Где всё-таки расставлять эти запятые?!

====> Навигатор по всем нашим заметкам

В английском языке присутствуют всё те же знаки препинания, что и русском языке.

Точки, тире, дефисы, двоеточия, точки с запятой, многоточия, скобки и квадратные скобки, восклицательные и вопросительные знаки ставятся почти в тех же ситуациях, что и в нашей речи. Разве что двоеточия и тире используются чуть менее часто, чем у нас, и заменяются точками или точками с запятыми, но это уже дело вкуса. Отличаются, в общем и целом, только запятые. Если хотите сразу перейти к примерам их расстановки в английском языке, которые отличаются от русского - листайте к концу заметки.

Есть несколько интересных моментов в употреблении знаков препинания - не запятых:

1. Слэш (/) является официальным знаком препинания для написания интернет-адресов и предоставления альтернативы:

Dear Mr/Mrs...
Have a pudding and/or cheese

В русском языке в последней из функций с недавних пор (2006 год) слэш (он же косая черта) тоже употребляется.

2. Кавычки

Бывают одинарными ('британскими') и двойными ("американскими"), но в принципе могут взаимозаменяться, хотя лучше сохранять определённый стиль, как мы писали здесь.

При цитировании после кавычек не ставится тире, а запятая, как и все остальные знаки препинания, и у британцев, и у американцев должна стоять до закрытия кавычек:

'I'll fetch it,' she replied

3. АпострОфы (ударение!), как многие знают, активно используются, в отличие от русского языка. Это, конечно, обозначение Possession (владения) и Contractions (стяжённых форм):

My friend's brother
I'm very glad to see you
Про ошибки you're v your мы уже писали в одном из наших очерков. Не путайте!
Про ошибки you're v your мы уже писали в одном из наших очерков. Не путайте!

Ну а теперь - запятые! Ставим по британскому стандарту, потому что американцы могут привносить свои изменения.

Итак, запятая используется:

[подробный, но всё равно не исключительно полный список, который будет рассмотрен в сравнении с русским языком. Если вам нужен список без сравнения, его можно найти здесь]

I. Как в русском языке

a) При перечислении - запятая ставится:

a bouquet of red, pink and white roses
They travelled through Bulgaria, Slovakia, the Czech Republic and Poland.

*В конце перед последним существительным стоит and и запятая перед этим союзом в такой ситуации, как и в русском, не ставится, но вот в американском английском ставят её здесь всегда.

b) При использовании вводных слов или обращений - запятая ставится:

Oh, so that's where it was.
By the way, did you hear about Sue's car?
Tom, come back
Пунктуация на службе общества как в России, так и в Великобритании
Пунктуация на службе общества как в России, так и в Великобритании

с) При использовании вставных слов и пояснений (но не всегда, зависит от слова и ситуации, в отличие от русского. Смотрите unfortunately в примере из пункта II.1) - запятая ставится:

We had, in fact, lost all of our money.
James, our guide, will accompany you on the boat across to the island.

*Правило соблюдается не всегда и зависит от слова, ритма, количества запятых, ситуации и мнения говорящего. Смотрите unfortunately в примере из пункта II.1.

d) После прямой речи (смотрите пункт 2, здесь аналогичный пример), но в пределах кавычек, запятая ставится, тире нет:

'Come back soon,' he said

e) В неконечных придаточных, по сути - дополнительных действиях, обычно выражающихся в русском языке деепричастными оборотами, запятые ставится:

The storm, lasting for several days, caused serious damage to villages near the coast.

f) При отделении уточнения "не так ли" в конце вопроса - в английском варианте в tag question, разделительном вопросе - запятые ставятся:

It's quite expensive, isn't it?

g) В сложносочинённых предложениях (определяются так же, как в русском)

Если у частей такого предложения одно и то же подлежащее, то запятая не ставится:

They were very friendly and invited us to their villa in Portugal. [They - одно подлежащее, ситуация сходна с русским языком]

Причём правило сохраняется, в отличие от русского языка, даже если подлежащее (субъект речи) употребляется в двух разных предложениях в качестве двух разных частей речи - существительного и местоимения:

Footballers these days earn more money but they are fitter and play many more matches.

Если подлежащие разные, то, как и в русском языке, запятая ставится:

It was an expensive hotel in the centre of Stockholm, but we decided it was worth the money.[разные подлежащие, употребление сходно с русским языком]
-4

II. Не как в русском языке

a) В сложноподчинённом предложении со всеми придаточными, кроме определительных, если оно стоит после главного, запятая не ставится:

I didn’t go to work because I wasn’t feeling very well.
He studied violin and mathematics before taking a medical degree and doing postgraduate work in biophysics at Harvard.
She had pretty hair and must have been nice-looking when she was young.
You do need to wear a darker jacket if you're going outside.

Исключение раз: придаточное сообщает дополнительную информацию (отвлечённую от смысла главного предложения) - запятая возвращается:

You do need to wear a darker jacket, if I may say so.

Если придаточное стоит перед главным, запятая ставится:

If you get lost in the city centre, please don’t hesitate to text us or phone us.
И ещё пример
И ещё пример

Исключение два: если придаточное небольшое (обычно меньше пяти слов), то запятая снова не ставится, чтобы не делать ненужных в английском варианте пауз:

If I tell him will he be angry?
If you get lost just phone us.

b) Придаточные определительные, если информация в нём необходима для понимания предыдущего предложения и определяемого слова, то есть его нельзя выбросить без потери смысла, запятыми не обособляются.

Barcelona was the Spanish city that was selected for the Olympic Games.
The hills that separate Lancashire from Yorkshire are called the Penninesю

*В английском языке такие придаточные определительные называются defining relative clauses (досл. "определяющие относительные предложения"). Такое придаточное как бы считается неотъемлемым определителем существительного из главного предложения, и поэтому мы убираем преграду в виде запятой между ними

Subordinate clauses - сложноподчинённые предложения
Subordinate clauses - сложноподчинённые предложения

Если выбросить придаточное можно, информация в нём - дополнительная и не является жизненно важной для предложения, запятые снова ставятся:

The ambulance, which arrived after just five minutes, took three people to the hospital immediately.
Hong Kong, where the first ASEAN meeting was held, is a very different city now.
The Pennine Hills, which are very popular with walkers, are situated between Lancashire and Yorkshire.

И ещё пара интересных примеров употребления пунктуации:

И вот что выходит, когда теряются дефисы.
И вот что выходит, когда теряются дефисы.
Вариант на доске уже можно было считать правильным, кстати. Мем очень хорошо показывает гибкость английской пунктуации: если она нужна, чтобы что-то подчеркнуть, то можно расставлять знаки препинания так, как вам нужно.
Вариант на доске уже можно было считать правильным, кстати. Мем очень хорошо показывает гибкость английской пунктуации: если она нужна, чтобы что-то подчеркнуть, то можно расставлять знаки препинания так, как вам нужно.

Заметка составлена по Oxford Advanced Learner's Dictionary и https://dictionary.cambridge.org.

======

Надеемся, вам понравилось! Если это так, сообщите нам об этом лайком, чтобы мы знали, что читателям это интересно.

Stay tuned.

=====

Мы есть в VK, Инстаграме, Телеграме, Параллелограме. Ой, такого ещё нет. Но, вероятно, будет. Подписывайтесь в любом случае.