Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Китайский Городовой

Китайская водка и молодежь из мегаполисов

Пятницу мы встречаем по-разному. Кто-то сидит на подоконнике с какао, а кто-то голенький танцует на барной стойке. У кого-то из нас запущен новый сериал, а кто-то ужинает в хорошем ресторане. Вдохновение я искал в водочке и отвратительной погоде, провоцирующей самоубийственные позывы. И получилась вот такая подборка фотографий из рекламной кампании водки "Эрготоу. Красная звезда" (红星二锅头). Слоганом стала народная мудрость 没有酒,说不好故事 - "Хорошего разговора без алкоголя не получится" (я художник, я так вижу перевод - предлагайте свои варианты) Все, что было раньше, и все, что есть сейчас - все это не имеет никакого значения. Чтобы достичь своей мечты, иногда нужно от нее отказаться. Тебе некуда отступать, если у тебя ничего нет. 一无所有 yī wú suǒyǒu - ничего нет (за душой); гол как сокол; нечего взять, нечего спросить (с кого-л.); остаться ни с чем 义无反顾 yìwú fǎngù - долг не позволяет оглядываться назад, моральные принципы не позволяют отступить (обр. в знач.: безоглядно, безоговорочно, без кол

Пятницу мы встречаем по-разному. Кто-то сидит на подоконнике с какао, а кто-то голенький танцует на барной стойке. У кого-то из нас запущен новый сериал, а кто-то ужинает в хорошем ресторане.

Вдохновение я искал в водочке и отвратительной погоде, провоцирующей самоубийственные позывы. И получилась вот такая подборка фотографий из рекламной кампании водки "Эрготоу. Красная звезда" (红星二锅头).

Слоганом стала народная мудрость 没有酒,说不好故事 - "Хорошего разговора без алкоголя не получится" (я художник, я так вижу перевод - предлагайте свои варианты)

以前什么都无所畏
现在什么都无所谓
以前什么都无所畏 现在什么都无所谓

Все, что было раньше, и все, что есть сейчас - все это не имеет никакого значения.

为了实现梦想, 有时候
你得先放弃梦想
为了实现梦想, 有时候 你得先放弃梦想

Чтобы достичь своей мечты, иногда нужно от нее отказаться.

越是一无所有
越是义无反顾
越是一无所有 越是义无反顾

Тебе некуда отступать, если у тебя ничего нет.

一无所有 yī wú suǒyǒu - ничего нет (за душой); гол как сокол; нечего взять, нечего спросить (с кого-л.); остаться ни с чем
义无反顾 yìwú fǎngù - долг не позволяет оглядываться назад, моральные принципы не позволяют отступить (обр. в знач.: безоглядно, безоговорочно, без колебаний, твёрдо, непреклонно, неукоснительно)
不是害怕离开
而是害怕再也不回来
不是害怕离开 而是害怕再也不回来

Я не боюсь расставаний - я боюсь, что больше не вернусь.

生活有多难 酒就有多呛,
不如意事 十有八酒
生活有多难 酒就有多呛, 不如意事 十有八酒

Чем больше в жизни трудностей, тем крепче становится алкоголь - и на каждое поражение есть свой бар (я художник, я так вижу перевод - предлагайте свои варианты)

Выражение 不如意事十有八酒 отсылает нас к китайской пословице 不如意事常八九 - неудачи часто встречаются, нерадостные события часто происходят / (谚语) 不称心的事常常发生
现实不可怕
接受现实才可怕
现实不可怕 接受现实才可怕

Реальность - это не страшно. Страшно - попытаться принять эту реальность.

一个个故乡里的孩子
在北京拼着命长大
一个个故乡里的孩子 在北京拼着命长大

Дети провинции повзрослели в городе [Пекине], который забрал их жизни.

待在北京的不开心,也许只是一阵子
离开北京的不甘心,却是一辈子
待在北京的不开心,也许只是一阵子 离开北京的不甘心,却是一辈子

Грусть от жизни в Пекине проходит спустя миг. Тоска по Пекину после расставания с ним - навсегда.

《十年》唱了十年
我一个人还是一个人
《十年》唱了十年 我一个人还是一个人

10 лет прошло с песней "10 лет" - я одна, я все еще одна.

"10 лет" - отсылка к песне 陳奕迅. Во времена моего студенчества мы тоже горланили этот хит про любовь, вызывая бурный восторг китайских друзей.

Пост получился грустным. А чего радоваться? Жизнь маленького китайца в большом городе далеко не сахар. Но мы будем дальше пить витамины и верить в лучшее.

Жмите 👍 и подписывайтесь на канал в Дзен и канал Telegram