Найти в Дзене

Зависит ... НА! или Почему не надо вешать BRA на стену. Раздача слонов - вы задаёте вопросы про английские слова, мы отвечаем.

Оглавление

Опрос подписчиков всех каналов ELN в соцсетях.

Источник  https://demiart.ru/forum/journal_uploads9/j86509_1462883614.jpg
Источник https://demiart.ru/forum/journal_uploads9/j86509_1462883614.jpg

Несколько лет назад, когда я начинала вести страницы школы EnglishLab.Net в Facebook, одну на английском (EnglishLab.Net International), а вторую (она добавилась чуть позже) на русском (EnglishLab.Net RU), то очень большой популярностью пользовалась рубрика

SUCH a DIFFICULT EASY WORD

("такое простое сложное слово")

Речь была о словах, которые на вид простые-простые, а чуток копнёшь - а с ними сразу что-то "не слава богу".

ПРИМЕРЫ ТОГО, ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ СЛОЖНО "с простыми словами"

Что англичанину "оно", то русскому "они"

Слова, обозначающие одно и то же, могут быть "не той исчисляемости" в другом языке. В русском множественное, скажем, а в английском - грамматически единственного числа , так как неисчисляемое, и глагол потому нужен с ним в ед. числе, а само слово заменяется на местоимение "it", хотя переводить это "it" надо на русский как "они" )) . Классика жанра, слово, которое так себя ведёт - это слово "news". Можно про него написать ещё раз, но вы можете предложить ещё такого рода слова на "разбор" с пристрастием.

"Интернациональные" слова

Слова на поверку часто оказываются сложными потому, что значение их понятно "и так". По своему написанию они удивительно похожи на русские, а потому мало кто заморачивается проверить по словарю, как они произносятся ... и делают ошибку потому в произношении, зачастую очень грубую, уровня "доКУменты". А вежливые друзья, в том числе носители языка, не решаются поправить такое, ибо: "А вдруг обидится?". Но это цветочки. Хуже, когда слово пишется очень похоже на русское слово, но значит что-то совсем-совсем другое. Например, слово bra - это не лампа настенная, это бюстгалтер )

-2

Зависит ... НА

Сложны в заучивании очень многим также слова, которые имеют иное "управление", чем в русском; с точки зрения языка, "управление" чаще всего относится к предлогам, с которыми слово употребляется; иногда проблема в том, что в русском один предлог, а в английском другой или вообще его нет (зависеть от - depend on); или же в русском предлога нет, а в английском - есть (слушать музыку - listen to music); а ещё может быть так, что в английском разные предлоги могут быть в зависимости от контекста, но перевод на русский от этого не меняется ( complain of vs complain about).

Так про какие слова вам может быть интересно почитать в рубрике Such a Difficult Easy Word? Ответить можно в комментариях в Facebook.