Найти тему
Free Speech English Channel

What to listen to: Queen - Bohemian Rhapsody

Это творение Queen - серьёзная и в некотором смысле взрывная работа, и поэтому её языковой анализ мы решили переплести с музыкальным. Вставки переработанного нами, но всё же заимствованного текста мы обозначим кавычками. Перевод самой песни мы, как всегда, оставляем для вас. Приготовьтесь, букв будет много.

=====

Песня "Bohemian Rhapsody" была написана Фредди Меркьюри в 1975 году.

"Песня имеет необычную музыкальную форму. Её можно разбить на шесть разных по стилю частей, которые не делятся на куплеты и припевы и представляют отдельные музыкальные направления: оперу и балладу, пение а капелла и хэви-метал. «Bohemian Rhapsody» дала серьёзный толчок карьере группы, благодаря чему музыканты стали всемирно известны. Песня сопровождалась видеоклипом, который является одним из самых известных клипов в истории. «Bohemian Rhapsody» исполнялась практически на всех концертах группы."

"Ошибочный перевод «Богемская рапсодия» возник из-за ложной коннотации с «Венгерскими рапсодиями» Листа и, возможно, «Албанской рапсодией» Караева. Вместе с тем, рассматривая роль удачного заголовка, как немаловажной составляющей успеха этого шедевра в широчайших массах, музыковеды Запада заключили, что в «Bohemian rhapsody» проведены линии и к индивидуализму богемного мира артистов-художников, и к музыкальной форме рапсодии как синониму романтических идеалов арт-рока."

"Что касается самой песни, предполагается, что она соотносится с повестью Альбера Камю «Посторонний», которая также представляет собой исповедь убийцы. Другие считают, что речь идёт о призывнике войны во Вьетнаме, о его внутренней борьбе и протесте домашних. Другая популярная версия — что это песня о болезни Меркьюри СПИДом, несмотря на то что впервые эта болезнь была описана лишь спустя 6 лет после записи песни. Последние говорят, что слова части песни должны просто сочетаться с музыкой и потому не имеют никакого смысла и связи. Меркьюри всегда был уклончив относительно ответа о значении песни. В противоположность другим участникам группы, которые любили рассказывать о вдохновении при написании песен, Меркьюри не любил анализировать свои труды и предпочитал, чтобы слушатели сами строили догадки о его творчестве."

А теперь - к тексту.

"Песня состоит из шести частей — вступление, баллада, гитарное соло, опера, хард-рок и кода. Формат, резкий переход от одной части к другой, тон и темп были необычны для рок-музыки того времени. Меркьюри и раньше так экспериментировал со стилями, как в песнях «My Fairy King», «Liar», «In The Lap Of The Gods» и «The March of the Black Queen», которые можно смело называть предшественниками «Bohemian Rhapsody»."

"Рапсодия начинается 4-голосным вступлением а капелла в соль миноре, в исполнении Меркьюри."

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality.

"На словах «открой глаза» («open your eyes») начинается партия рояля. Здесь голос Меркьюри перекликается с хором." В языковом же плане отметим "caught" - Past Participle, здесь - страдательное причастие: "пойманный". Очевидно, что так отрывочно рассказчик говорит о самом себе.

Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I'm just a poor boy, I need no sympathy,
Because I'm easy come, easy go,
Little high, little low,
Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me.

"Как будто бы «скользящие» слова «easy come, easy go, little high, little low» создают мечтательную атмосферу." Обратим также внимание на easy come, easy go - что легко достаётся, то легко тратится, легко нажито - легко прожито (как нажито, так и прожито). Применительно к рассказчику эта характеристика будет означать, что он не считает деньги или вещи (а, возможно, из контекста песни - и свою жизнь) чем-то важным. Little high, little low уже говорит нам, собственно, о непостоянстве места главного героя в обществе. Matter - иметь значение - часто повторяется в песне, преимущественно в отрицании: ситуация, "направление ветра", да и вообще ничего для рассказчика не имеет значения.

Далее идёт баллада. "Эта часть начинается фортепианным вступлением в си-бемоль мажоре. В первых двух тактах играется бас-сопровождение с более высоким аккомпанементом. Дикон вступает со своей бас-гитарой как только Меркьюри начинает петь, голос меняется от многоголосия к спокойному соло-пению."

Mama, just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger, now he's dead.
Mama, life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away.

Текст в принципе несложен, разве что учтём Past Perfect 'life had just begun' - жизнь только началась у рассказчика до момента в прошлом, когда он застрелил человека.

Mama, ooh,
Didn't mean to make you cry,

Didn't mean to - не имел намерения, не хотел. Очень распространённое выражение.

If I'm not back again this time tomorrow,
Carry on, carry on as if nothing really matters.

Carry on - фразовый глагол, означающий "продолжать", здесь - в повелительном наклонении.

Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine,

Ситуация "посылает дрожь по спине" рассказчика.

Body's aching all the time.
Goodbye, everybody, I've got to go,
Gotta leave you all behind and face the truth.

I've got to go - приметим модальный глагол to have got to, а дальше его же сокращённую форму 'gotta'.

Mama, ooh (any way the wind blows),
I don't wanna die,
I sometimes wish I'd never been born at all.

Опять Past Perfect, показывающий действие до момента описываемой в песне ситуации в прошлом.

"Сразу после последних слов баллады начинается гитарное соло Мэя на Red Special. Оно служит своеобразным мостом между балладой и оперой. Соло сопровождается ударными, роялем и бас-гитарой. В конце соло всё больше сопровождается тарелками. Оканчиваясь, оно резко обрывается при переходе на оперу."

"Быстрые ритмические и гармонические перемены создают оперную атмосферу, которая колеблется от такта к такту, содержит и один голос Меркьюри под рояль, и тщательно сделанные многоголосия с ударными, бас-гитарой, роялем и литаврами. Хор состоял из Меркьюри, Мэя и Тейлора. Так как Мэй мог достичь очень низких нот, Меркьюри имел очень мощный голос в средних тонах, а Тейлор был неплох при достижении высоких нот, то их хор очень подходил, как сказал Тейлор, для создания «стены звука, которая начинается внизу и далее поднимается вверх» («a wall of sound, that start down and go all the way up»)."

"В начале части используются столкновения таких слов, как Скарамуш, фанданго, Галилео, Фигаро и Магнифико (величание) чтобы показать внутреннюю борьбу рассказчика."

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango?
Thunderbolt and lightning,
Very, very frightening me.
(Galileo) Galileo.
(Galileo) Galileo,
Galileo Figaro
Magnifico-o-o-o-o.

I'm just a poor boy, nobody loves me.
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity.

Easy come, easy go, will you let me go?

Bismillah! No, we will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let me go!)
Will not let you go. (Let me go!)

"Басмала (бисмилла) - исламский термин для обозначения фразы, с которой начинается каждая сура Корана, кроме девятой. Её произносят в каждой молитве, перед началом любого важного дела, с неё обычно начинаются многие другие документы, составляемые мусульманами (письма, договоры, обращения, завещания и т. п.)"

Never let you go (Never, never, never, never let me go)
Oh oh oh oh
No, no, no, no, no, no, no
Oh, mama mia, mama mia (Mama mia, let me go.)
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me.

Вельзевул, помощник Люцифера, якобы приготовил (has smth put aside - пассивная конструкция для обозначения выполнения действия неким третьим лицом) для рассказчика отдельного демона (devil) в аду.

"Следующая часть начинается с агрессивного хард-рока, рифф к которой Меркьюри написал сам. В словах Меркьюри злобно обращается от имени второго лица (видимо, от имени матери) к рассказчику, повествуя о его измене и злоупотреблении ею."

So you think you can stone me and spit in my eye?

Здесь stone smb - забросать кого-либо камнями.

So you think you can love me and leave me to die?
Oh, baby, can't do this to me, baby,
Just gotta get out, just gotta get right outta here.

"Последняя часть, кода, начинается в си-бемолe миксолидийского лада, становясь похожей на вступление по темпу и форме. За последней строчкой «куда бы ветер ни дул» («any way the wind blows») следует удар гонга, и песня заканчивается."

(Ooooh, ooh yeah, ooh yeah)

Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters,
Nothing really matters to me.

Any way the wind blows.

Думайте о вечном, но наслаждайтесь тем, что у вас есть.

-2