Песня 'Imagine' - это не просто композиция, написанная и сольно исполненная бывшим солистом The Beatles Джоном Ленноном. По сути, это его манифест, обращение к миру с изложением своего видения общества. Кроме личных взглядов Леннона, написанная в 1971-ом 'Imagine', по существу, подводит итог шестидесятым - эпохе любви, свободы и сексуальной революции, и подводит она его образом такого мира, к которому стремились сторонники культуры хиппи.
Кстати, композиция, по словам автора, представляет собой "virtually the Communist Manifesto, even though I am not particularly a communist and I do not belong to any movement". Конечно, леннонский "чистый" коммунизм не шёл ни в какое сравнение с тем, что построили к 1971 году в СССР, но это, как и хиппи, тема отдельных очерков.
Из-за стиля, сути и простоты этой песни-самовыражения её полюбили по всему миру. Её можно назвать своеобразным завещанием Леннона. Что же ещё, кроме песни, великому музыканту оставлять после себя?
Песня, к слову, достаточно простая для понимания - как в лексическом смысле, так и в плане аудирования. Лучше попытаться слушать слова, прежде чем лезть в текст.
Итак, "представим" вместе с Джоном.
Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky
...Ни рая, ни ада, только небо...
=====
There's no - довольно распространённый вариант конструкции there isn't.
=====
Imagine all the people
Living for today... Aha-ah...
...Все люди 'Living for today' - "Живут сегодняшним днём"...
=====
Living здесь - герундий для выражения действия дополнения в конструкции [глагол + дополнение + герундий] = [imagine + people + living].
=====
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion, too
...И стран тоже нет, и религии...
=====
Nothing to kill or die for - заметьте перенос предлога for (за), модифицирующего смысл глаголов kill и die, в конец для того, чтобы начать предложение (мысль) с местоимения nothing. В английском такое бывает крайне часто.
=====
Imagine all the people
Living life in peace... You...
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
...Но он - не единственный такой человек. Таких много - все хиппи, в общем-то...
=====
May - модальный глагол, во втором (более употребительном сегодня) значении означающий "возможность, вероятность" действия.
=====
I hope someday you'll join us
And the world will be as one
...As one - "как один", "единым целым"...
Imagine no possessions
I wonder if you can
...Можно ли представить мир без личных вещей?..
=====
I wonder - устойчивое выражение, переводящееся как "Интересно..." или "Мне интересно". Здесь, соответственно, интересуется автор песни.
Союз if имеет два значения: "если" и "ли". Употребляющееся здесь второе в русском языке превращается в частицу и перемещается в середину предложения (после глагола).
=====
No need for greed or hunger
A brotherhood of men
Imagine all the people
Sharing all the world... You...
...И все люди братья. Вспоминается французская революция с лозунгом "Свобода, равенство, братство".
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one
[Посмотрите также выдуманную сцену с участием Джона Леннона и представленного нами сегодня Форреста Гампа в одноимённом фильме, где Форрест "подсказывает" музыканту реплики к этой песне: https://vk.cc/6MGqkw].
----------------------------------------------------------
Бывший президент США Джимми Картер сказал, что "in many countries around the world—my wife and I have visited about 125 countries—you hear John Lennon's song 'Imagine' used almost equally with national anthems."
Потому что идея в песне, возможно, и трудноосуществимая (для кого-то неосуществимая), но крайне простая, добрая и справедливая.
На сон грядущий можно попробовать to imagine описанный Ленноном мир. Он может быть для вас раем, утопией, глупостью - но в спокойствии ему не откажешь.