Найти в Дзене

Заморить червячка — история происхождения выражения

Означает оно - "немного поесть" или "перекусить".

-2

Но, не всё так просто со значением. Изначально, это калька с французского «tuer le ver» - в дословном переводе : "убить червя", но означавшее у французов нечто иное - "выпить немного алкоголя натощак".

-3

 Этимология этого выражения отсылает нас подальше во времени и в географии. В Древний Рим. Тамошний врачеватель Гален

-4

называл полынную настойку полыни на спирту (Artemisia absinthium)

-5

лекарством от всех болезней. Можно сказать — панацея.

В том числе - прекрасным средством от кишечных паразитов - гельминтов. Попросту говоря - червяков.

-6

Сие чудодейственное лекарство стало быстро распространяться по миру. Докатившись, в итоге, до Франции, в виде абсента.

-7

Большинство французов со времён чумных эпидемий вместо воды, из соображений гигиены - пили строго вино. Поэтому, какими-то там червячками их было не напугать.

-8

Лекарственная полынная настойка - абсент, шла уже не по прямому назначению, а чисто для увеселения духа, как правило - с утра, натощак.

-9

Червячкам оставалось лишь подыхать в пьяной эйфории.

Здесь можно было продолжить рассказом о том, что делает червяк на дне бутылки знаменитого мексиканского мескаля "Monte Alban"...

-10

НО, это уже "читайте в следующем номере".

Вот такая история. Надеюсь, вам было интересно. Благодарю за внимание.