Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Что значит американская поговорка "Loose lips sink ships"?

loose lips sink ships - американская поговорка или даже скорее слоган, который появился во времена второй мировой войны. Хотя после войны его значение сильно обесценилось, он прочно впечатался в американскую культуру и часто встречается в песнях, фильмах и даже компьютерных играх. Сначала разберем слова по отдельности. Loose это вообще развязный, свободный, широкий, неограниченный, а lips это губы. Loose lips, соответственно, губы, которые не контролируют, что говорят, много и лишнего болтают. В русском губы обычно не используют для описания речи, поэтому можно перевести как длинный язык. Sink ships тут значит буквально топить корабли. То есть вся фраза значит примерно "Длинный язык корабли топит". Сможете догадаться, что это может значить в контексте войны? Слоган этот использовался американской пропагандой, чтобы донести до граждан и военных, что в письмах и разговорах не стоит упоминать того, что может быть использовано врагом. Русский (или скорее даже советский) аналог - знамениты

loose lips sink ships - американская поговорка или даже скорее слоган, который появился во времена второй мировой войны. Хотя после войны его значение сильно обесценилось, он прочно впечатался в американскую культуру и часто встречается в песнях, фильмах и даже компьютерных играх.

Сначала разберем слова по отдельности. Loose это вообще развязный, свободный, широкий, неограниченный, а lips это губы. Loose lips, соответственно, губы, которые не контролируют, что говорят, много и лишнего болтают. В русском губы обычно не используют для описания речи, поэтому можно перевести как длинный язык. Sink ships тут значит буквально топить корабли. То есть вся фраза значит примерно "Длинный язык корабли топит". Сможете догадаться, что это может значить в контексте войны?

Самым эффективным способом пропаганды тогда был плакат
Самым эффективным способом пропаганды тогда был плакат

Слоган этот использовался американской пропагандой, чтобы донести до граждан и военных, что в письмах и разговорах не стоит упоминать того, что может быть использовано врагом.

Русский (или скорее даже советский) аналог - знаменитый плакат Не болтай! (Будь на чеку, в такие дни подслушивают стены, недалеко от болтовни и сплетни до измены).

-2

В Англии использовали гораздо менее красочный слоган - Careless Talk Costs Lives (Неосторожный разговоры стоят жизни). Но плакаты у британцев поинтереснее:

-3

Не забудьте подписаться на канал, если вам понравилась эта публикация!