Найти тему

Как фанера над Парижем — история выражения

 

Обычно выражение звучит более полно: Пролететь, как фанера над Парижем!

Его современное значение: упустить возможность что-то сделать или получить. 

В его происхождении нельзя быть абсолютно уверенным.

Как утверждает Эдвард Станиславович Радзинский:

 "В таких случаях учёный должен говорить: - Я не знаю…"
"В таких случаях учёный должен говорить: - Я не знаю…"
"В таких случаях учёный должен говорить: - Я не знаю…"

Но мне – ни разу не учёному, автору из интернета, надо сделать свое исследование. Кроме того - позволительно привести распространённую байку о происхождении этого выражения. Причем, сразу предупреждаю: эта, первая версия – выдумка и не имеет доказательств!!! Правдивая информация будет изложена после нее, в финале публикации.

Итак, представьте себе: 1908 год. Франция. Париж. Марсово Поле. Знаменитый французский авиатор Огюст Фаньер совершает показательный полет над Парижем.

-3

В финале этого аттракциона летчик погиб при исполнении служебных обязанностей. Врезался в Эйфелеву башню. 

Некоторое время спустя, меньшевик Мартов. 

-4

писал в газете “Искра”:

-5
“Царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер, над Парижем”.
-6

Малограмотные российские обыватели, прочтя новость в газетах пересказывали содержание прессы совсем уже неграмотным коллегам. 

-7

А те, в свою очередь, произносили фамилию авиатора как привычное слово – «Фанера».

Так вошло в обиход выражение “пролететь, как фанера над Парижем”.

Если этого Вам мало, так есть ещё одна версия происхождения, и тоже – полное враньё.

Второй вариант говорит об аналогичной аварии, имя пилота засекречено, но есть названии летательного аппарата - дирижабль «Фленер». 

-8

Однако, дирижабль «Фленер» никогда не терпел крушения, потому что его никогда не существовало.

Какой бы выдумкой всё это не было, но «дыма без огня не бывает».

Возможный прототип летчика Фаньера -  вполне реальный человек.

Был такой президент Франции - Арман Фальер (1906—1913)

-9

Большой энтузиаст авиации. Отношение к авиации тогда было неоднозначное. В связи с этим газеты печатали на него карикатуры:

-10
-11

Недавно услышал от человека новую, современную интерпретацию поговорки: "Пролетел, как рашпиль над Парижем!" Как видите, язык тоже развивается)

Вот такая история получилась. Надеюсь, Вам было интересно и понятно.

Благодарю за внимание)

P.S. Желаете ознакомиться с литературным творчеством автора публикации? Скачайте мою книгу! https://www.litres.ru/book/aleksey-burcev-16500376/vitold-alko-roman-36858672/