Episode 1. Дзен-Сериал "World Englishes" на канале EnglishLab.Net . Season 2018. О том, почему ни вам, ни кому либо ещё, не в кайф было бы такой пирог съесть, читайте в статье.
BrE = British English, AmE = American English
С пирогом на фото всё ОК — он съедобный. И очень калорийный. Просто страшный. На Pinterest-е нашла, вот тут.
РЕЧЬ ЖЕ О ПИРОГЕ С НУЛЕВЫМ СОДЕРЖАНИЕМ КАЛОРИЙ, который англичане стараются не есть
называется "HUMBLE PIE" и
произносится /ˈhʌmbl/ /paɪ/ (рус. хамбл пай).
А ЧТО С НИМ НЕ ТАК?
Дело в том, что выражение "to eat humble pie" ни с магазинными хлебо-булочными изделиями, ни с домашней выпечкой ничего общего не имеет.
ЭТО ИДИОМА ТАКАЯ
А ЧТО ЗНАЧИТ ЭТА ИДИОМА?
"To eat humble pie" означает "извиниться и признать свою вину", "стать тише воды, ниже травы", как та кошка, которая знает "чьё мясо съела". Как правило eating humble pie предполагает некоторое количество "распинаний" себя cо стороны того, кто извиняется.
Например, как-то так
Неудивительно, что существует вот такая вот известная цитата, смысл которой сводится к тому, что человеку не нравится, когда ему приходится извиняться, но он ценит, когда извиняются перед ним.
ДЛЯ ТЕХ КОМУ ОЧЕНЬ НАДО ДОКОПАТЬСЯ
Если верить Оксфордскому словарю (скриншот сантиметром выше), этимологически выражение humble pie образовалось потому, что слово humble в английском созвучно слову umbles, которое означает — ни много, ни мало — offal (в амер. английском variety meats), т.е. внутренние органы животных (печень, сердце и т.п.).
В то время, когда это выражение вошло в язык, считалось, что потроха — это еда бедняков. Если вы внимательно посмотрите на это слово — umbles — то увидите, что у него окончание -s, которое, как все знают, признак множественного числа в английском языке у существительных. Это неспроста так. Дело в том, что в века минувшие под этим понятием чаще всего имелись в виду обрезки и ошмётки-остатки потрохов, часто не первой свежести, т.е. далеко не деликатесы.
СМЫСЛ ГЛУБИННЫЙ и не СТОЛЬ ГЛУБИННЫЙ
Иначе говоря, тут получилось, что игра слов, прикол (pun). Cъесть humble pie в прямом смысле слова было созвучно по смыслу фразе "съесть несусветную гадость, вызывающую рвотные позывы".
Сейчас уже все забыли, что ели бедняки несколько сот лет назад, и даже носители языка зачастую вопринимают слово humble в словосочетании humble pie именно как humble (а не как созвучное что-то umbles), то есть смысл у выражения, если дословно переводить — "съесть пирога смирения", так как слово humble значит "смиренный".
... а АМЕРИКАНЦЫ НЕ ПОДПИСЫВАЛИСЬ!
Ещё важно отметить, что в американском английском совсем другое выражение используется в том же значении. Если британец, извиняясь за свою ошибку, eats humble pie, то американец в такой же ситуации eats crow (воронятину).
Зная о том, в чём смысл вороны, сразу понятен будет тонкий юмор на карикатуре ниже (инфо об авторе на самом фото)
+ АРТИКЛИ ДЛЯ ПЕРФЕКЦИОНИСТОВ
В обоих выражениях, что в eat humble pie, что в eat crow, артиклей нет, то есть в обоих случаях можно себе представить, что человек, смиренно, покорно (humbly — наречие от слова humble) признающий свою вину только надкусывает пирог с "потрохами" (umbles) (или есть "кусочек вороны" сrow), демонстрируя своё cмирение, покорность граничащая с самоуничижением ( humility — существительное от слова humble). Ну, какие только ужасы себе не приходится представлять, чтобы правильно употреблять артикли ))).
А ЕЩЁ в некоторых случаях съесть HUMBLE PIE
— это каннибализм вообще мог бы быть. Ибо это ещё и название рок-группы, очень популярна была в прошлом веке. Такой Humble Pie можно только слушать.
На видео (6 мин) John Mayer исполняет хит "I don't need no doctor (where the light is)".
ЕСЛИ БЫЛО ИНТЕРЕСНО
и желаете регулярно видеть обновления с этого Дзен-канала EnglishLab.Net и сайтов про английский с русскими комментариями, то приглашаю вас (если вы ещё не подписаны) подписаться в Facebook на страницу школы EnglishLab.Net RU
PS! А в Дзене ставьте "лайк" — так я пойму, что статья вам понравилась. И напишу ещё что-то интересное. Или полезное. Или и то, и другое ).
БОНУС
Если сейчас промотаете до самого низа, то найдёте ссылки на первую серию грамматического сериала про Артикли (в главной роли слово "сompany"), плюс найдёте переходы на статьи о том, как произносятся такие слова, как PayPal, Runglish и Adobe, а также статью о о том,почему и где можно услышать от кого-то фразу: "I live in хобот" (?!)
_________________
Ведёт канал Anastasia (Stacey) Andros, преподаватель английского онлайн. Старший преподаватель-методист онлайн-школы английского EnglishLab.Net OU , зарегистрированной в 2009 году в ЕС. Помогаю желающим изучать английский онлайн найти хорошего учителя. Сontact Me.
Подробнее о школе, обо мне и о том, с чем могу помочь изучающим или преподающим английский читайте в соседней статье тут же на нашем канале. <= Там же о том, как подготовиться к IELTS на 7777.
_________________
Ознакомиться с дайджестом статей за 3-9 февраля 2018 или за 10-16 февраля 2018.
Приколоться, узнав Когда BOY — это девочка, а ПАРА ДЖОНОВ - не мужчины?
Перейти к оглавлению на Дзен-канале EnglishLab.Net.
Почитать о преподавателях ELN .
Узнать, как записаться на диагностическое собеседование.
Подписаться на рассылку EnglishLab.Net.
В Facebook И VK посты от EnglishLab.Net можно найти по хэштегам #StaceyELN и #englishlabnet
Вам также могут понравиться
— грамматический сериал "Ох уж эти артикли!". Episode 1 (в главной роли слово "сompany") part 1 (переход к part 2 в конце первой части);
— статьи о том, как правильно произносятся слова PayPal иRunglish;
— познавательная статья о произношении и смысле слова ADOBE (из неё вы также узнаете, почему программа, открывающая PDF файлы, содержит это слово в своём названии),
а также статья-прикол о том, где можно услышать фразу: "I live in хобот" (и какое этому есть ... научное объяснение).