После обращения клиента в бюро переводов, идеальным вариантом становится обработка полученной от него информации и превращение ее в подробное техническое задание. Такой подход к работе встречается не везде, но он существенно повышает качество будущего перевода. Есть определенные правила, с помощью которых вы сможете создать техническое задание, значительно облегчающее работу переводчику. Важные данные Конечно, основой становится базовая информация о заказчике и переводе. К ней можно отнести тематику текста, язык оригинала и тот на который требуется осуществить перевод, личные пожелания клиента. Без этого невозможно приступить к работе. Но данный перечень можно дополнить. Например, важной, но часто упускаемой из вида информацией становится то, для какой страны в итоге будет осуществляться перевод. Это важно потому что, переводчик сможет взять во внимание культурные особенности и отличия между странами, грамотно адаптировать текст для жителей другого государства. Плюсом станет, если