Найти в Дзене

Как по-английски сказать «бомж»?

Самое простое и безобидное слово для обозначения бездомного в английском — это homeless (буквально без-домный). Его можно использоваться и как существительное, и как прилагательное перед словами person, people:

The homeless sometimes have to sleep in the streets.
Бездомные иногда вынуждены спать прямо на улице.
Providing homeless people with somewhere to stay when the weather is cold only skates round the problem, it doesn't solve it.
Предоставление ночлега бездомным на время холодов только сглаживает проблему, но не решает её.

Ещё есть нейтральный юридический термин vagrant [ˈveɪɡrənt] , который на русский можно перевести как «лицо, без постоянного места жительства». А vagrancy примерно соответствует более ёмкому слову бродяжничество.

Most European countries have abandoned laws that make vagrancy a crime.
Большинство европейский стран отказались от законов, приравнивающих
бродяжничество к преступлению.

Более разговорный (и слегка обидный) вариант — слово tramp (да, как фамилия президента США). На него больше всего похоже слово бродяга. Оно тоже образовано от глагола, описывающего походку, но значение немного отличается. Глагол to tramp значит «тяжело шагать, топать». У слова tramp вообще много и других значений, о которых я как-нибудь напишу.

Tramps knew the houses where you got good food.
Бродяги знали, в каких домах можно достать еду.

Людей, у которых нет жилья, но которые где-то работают (и ещё часто переезжают с места на место), называют hobo. Это, по сути, отдельная субкультура: у хобо есть всякие коды, которыми они сообщают друг другу полезную информацию (здесь кормят, например), есть книги, фильмы, песни про такой образ жизни. Можете почитать про них тут.

Hobo может использоваться и просто как разговорное оскорбительное выражение, похожее на русское бомж (или даже бомжара), бич.

I look like a hobo in these sandals.
Я в этих сандалях на
бомжа похож.

В этих же значениях употребляется слово bum. Оно ещё подразумевает, что человек даже не пытается работать и побирается на улице.

All the park benches were occupied by drunk bums.
Все скамейки в парке были заняты
пьяными бомжами.

Bum может использоваться как глагол со значением «брать что-то, не собираясь возвращать»:

He's always bumming cigarettes from me.
Он постоянно стреляет у меня сигареты. (а своих не даёт)

В британском английском bum ещё значит «задница»:

I'm a bit lazy and need a kick up the bum sometimes.
Я немного ленивый и мне иногда нужен пинок под
задницу.

Нажмите "Палец вверх", если хотите видеть больше подобных публикаций у себя в ленте. Если вам нравится то, что я делаю, подписывайтесь на канал в Дзене или в других социальных сетях: Вконтакте | Телеграм.