Таких основных, обязательных для заучивания, случаев, когда в русском и английском языке запятые ставятся "с точностью до наоборот" — три. НОМЕР РАЗ В отличие от русского языка, в английском не ставится запятая перед "that" в предложениях того типа, который приведён ниже: I think _ that it is a good idea. В тех случаях, когда "that" можно опустить, всё равно нет запятой. I think _ it is a good idea. НОМЕР ДВА Также не ставится запятая перед "because". Некоторые авторы изредка втыкают запятую в свои тексты перед этим словом, но то "что позволено Юпитеру, то не позволено быку" - если вы не заслуженный писатель своей локальной песочницы, то лучше не выпендриваться. I like it _ because it is a good idea. НОМЕР ТРИ Запятая не ставится в условных предложениях, если if-сlause (зависимое придаточное условное предложение) стоит ПОСЛЕ главного, то есть не нарушает субординацию: I'LL PAINT THE TOWN RED if this article gets viewed more than 10,000 times. Однако, запятая СТАВИТСЯ в усло
English. Когда в русском запятая есть, а в английском — нет?
13 февраля 201813 фев 2018
742
1 мин